Subjects that do not Make Sense (old)

Please see Course on Subject Clearing

Self-Learning speeds up as one clears up the subjects that do not make sense to the person. These are the subjects that the person struggled with and then gave up. He still has many confusions and unanswered questions in those subjects. These confusions and questions are buried deep in his mind and they influence him in ways that he is not aware of. They are part of his mental tumor, and the earlier is a subject the more central position it has in the tumor. Tremendous gains come about when these subjects are finally cleared up.

Your first step is to make a list of all the subjects that you struggled with. Usually, these are the subjects that you encountered in school, such as, language, grammar and mathematics, but there are practical subjects also, such as, money, adulthood, and life itself, in which your questions were rebuffed and you were left wondering. In addition, there could be subjects of health, illness, depression, etc., that concerned you when you were growing up.

The list of subjects does not have to be exhaustive. Just make sure the main subjects are there. You can always add more subjects to this list at any time.

.

Clearing up the Titles

The purpose of this step is to get you an overview of the subjects you had trouble with. The title of a subject usually gives you a clue to what that subject is about; so, you may clear a subject title by looking up its origin or etymology. You just want to get a broad sense of the subject in order to have an idea of its purpose.

For example, you may clear the subject title MATHEMATICS by searching the origin or etymology of this word on Internet. We get the following results:

From Wikipedia: The word mathematics comes from Ancient Greek máthēma (μάθημα), meaning “that which is learnt,” “what one gets to know,” hence also “study” and “science”. 

From Webster dictionary 1828: MATHEMAT’ICSnoun [Latin mathematica, from Gr. to learn.] 

If you meditate on this etymology a bit, you may find that the purpose of mathematics is to learn systematically.

You clear up all the subject titles on the list. This will familiarize you with what each subject is basically about. Now arrange these subjects in a list from earliest to latest. This will provide you with the order in which to clear these subjects fully until you have no attention fixed on them. 

.

Summary

Subject Clearing is done starting with the earliest subject that you had difficulty with in your life and then coming up to the present. But if your attention is fixed on a later subject then that should be taken up first. As you start clearing up a later subject, it will eventually lead you to the earliest subject that you had difficulty with.

As you fully clear up a subject your attention is no longer fixed on it, and you can make better sense out of it. You are now able to evaluate its actual importance in your life.

.

Self-Learning and Assimilation

Reference: Course on Subject Clearing

As noted earlier, Self-Learning is the most vital part of one’s continuing education. It helps one clear any past conditioning of the mind and further develop the ability to think critically.

Self-learning involves the assimilation of the incoming perceptions and symbolic data into the mental matrix. A healthy mind naturally breaks the perceptions down into fine “mental pixels”, which are then absorbed into the mental matrix.

The symbolic data reaches one through spoken and written language. For proper assimilation one should be able to visualize the symbolic data in real time so it could be broken down into fine “mental pixels” and assimilated.

Assimilation mean absorbing incoming pixels in the “data matrix” of the mind. This requires arranging new pixels in existing patterns in the matrix, and, as necessary, modifying the patterns and extending them, removing duplicate pixels, and supplying the correct time stamp. Ideally, incoming pixels are continually assimilated.

.

THE PROBLEM

Assimilation does not take place when incoming perceptions and symbolic data is too chaotic due to pain and confusion and cannot be broken down into pixels. The unassimilated perceptions and symbolic data get bunched up like a tumor in the mental matrix. They have only a few connections with rest of the matrix.

Obviously, a mental tumor is formed when there is physical injury or sickness in life. But a more insidious mental tumor grows out of sight as misunderstood words and symbols accumulate throughout a person’s life. 

It is a common observation in schooling that a child’s eagerness to learn declines as he moves up the grades. Very soon, he is no longer motivated to learn. By the time a child reaches middle school, he is studying only because he is afraid of being punished for low attendance, low marks, or for failing the exam; and not because he wants to learn. The cause of this declining motivation is the accumulation of misunderstood words and symbols entirely.

The mental tumor of accumulated “misunderstoods” is the most destructive of all, as it is spread throughout the mental matrix without being assimilated. It robs the incredible potential of a person, and makes his life full of confused struggle.

.

THE SOLUTION

An interesting phenomenon occurs when you start handling the mental tumor of accumulated misunderstood words and symbols. All other mental tumors also start to come up by themselves exactly when they are ready to be resolved. This is because the common denominator of handling is,

(1) Finding that which doesn’t make sense.
(2) Studying up on data relating to that subject.
(3) Not going by any word or symbol that you do not understand the meaning of.
(4) Finding the meaning of the word or symbol and contemplating on it within the context it is used.
(5) Clearing up all thoughts, emotions and effort related to that concept in meditation.
(6) Following up on what is not clear. This may require repetition of these steps.
(7) Keep at it until the doubt, confusion, perplexity and difficulty is fully cleared up. 

This may sound like a lot of work but as you follow these steps, you soon start to have little wins. These wins soon start to add up to make the journey worthwhile. Finally, the major win occurs in terms of the difficulty fully handled. And that is always a life changer.

.

SUMMARY

The above steps lead to increasing assimilation of past and present perceptions and education. The progress may appear to require effort at first but soon it becomes rewarding. It leads not only to self-learning but also to self-healing to some degree. Each of these steps are taken up in greater detail in subsequent issues.

.

Education and the Mind

From my personal experience, and from my long term experience as a tutor, I find that education itself can be a forgotten trauma in every person’s life. It is rarely that school and college education has been uniformly a pleasant experience. Normally, many other things are going on in adult life to think about one’s education. But past education has been the source of most of a person’s conditioning. It may, therefore, be necessary to run out the trauma of education at some point in one’s life.

.

Levels of Education

The most basic level of education is through direct perception. We perceive through the physical senses of seeing, hearing, touching, smelling and tasting. These perceptions then get absorbed or assimilated in our mind and become a part of our being.

The second level of education is learning of a common language through which one can express and communicate to another what one is observing and feeling. It is the means through which one may flow out one’s beingness.

The third level of education is inflowing through that same language the beingness and experience of another. That experience then gets absorbed or assimilated in our mind to become part of our beingness. At this level beingness and experience are almost synonymous. Beingness builds up through layers of experience from the environment and others.

Higher levels of education are simply an expansion of these three basic levels in other dimensions. Education expands from the  dimension of speech to the dimensions of reading and writing. Most education starts to become indirect through the medium of language and its symbols. This indirect education, however, requires translation into “direct perceptions” through the faculty of visualization for proper absorption and assimilation in the mind.

.

The Deeper Level of Abstraction

Another interesting dimension that starts to enter into picture at this stage is ABSTRACTION. It sort of develops as an intuitive sense because it is mostly “under the radar”. Abstraction requires physical perceptions to be broken down into finer “pixels” for  deeper assimilation in the mind.

Abstraction is a dimension most peculiar to the human mind. It puts the human mind in a class of its own, way above the minds found in other species. The human mind starts to appear like an incredible matrix of “mental pixels” that are interconnected with each other in an extremely large number of intricate ways. The total number of “mental pixels” may be quite large and the relations among them may easily be infinite.

.

Self-Learning

A person has control over his mind to the degree it is assimilated to the deepest level. To the degree the mind is not assimilated, the effect appears in the form of conditioning. It is the conditioned part of mind that is out of one’s control.

We shall be introducing the concept of Self-learning in the next issue. Self-learning is the process of assimilating perceptions and symbolic data in one’s mind. It helps one overcome past conditioning by fully assimilating the past experience one has been exposed to. Self-learning is the most vital part of one’s continuing education.

.

THE BHAGAVAD GITA: Chapter 4

Reference: Course on The Bhagavad Gita
English Translation By Shri Purohit Swami

.

CHAPTER 4

श्रीभगवानुवाच
इमंविवस्वतेयोगंप्रोक्तवानहमव्ययम्।
विवस्वान्मनवेप्राहमनुरिक्ष्वाकवेऽब्रवीत्।।4.1।।

4.1 “Lord Shri Krishna said: This imperishable philosophy I taught to Vivasvan, the founder of the Sun dynasty, Vivasvan gave it to Manu the lawgiver, and Manu to King Ikshwaku!

एवंपरम्पराप्राप्तमिमंराजर्षयोविदुः।
सकालेनेहमहतायोगोनष्टःपरन्तप।।4.2।।

4.2 The Divine Kings knew it, for it was their tradition. Then, after a long time, at last it was forgotten.

एवायंमयातेऽद्ययोगःप्रोक्तःपुरातनः।
भक्तोऽसिमेसखाचेतिरहस्यंह्येतदुत्तमम्।।4.3।।

4.3 It is the same ancient Path that I have now revealed to thee, since thou are My devotee and My friend. It is the supreme Secret.

अर्जुनउवाच
अपरंभवतोजन्मपरंजन्मविवस्वतः।
कथमेतद्विजानीयांत्वमादौप्रोक्तवानिति।।4.4।।

4.4 Arjuna asked: My Lord! Viwaswana was born before Thee; how then canst Thou have revealed it to him?

श्रीभगवानुवाच
बहूनिमेव्यतीतानिजन्मानितवचार्जुन।
तान्यहंवेदसर्वाणिनत्वंवेत्थपरन्तप।।4.5।।

4.5 Lord Shri Krishna replied: I have been born again and again, from time to time; thou too, O Arjuna! My births are known to Me, but thou knowest not thine.

अजोऽपिसन्नव्ययात्माभूतानामीश्वरोऽपिसन्।
प्रकृतिंस्वामधिष्ठायसंभवाम्यात्ममायया।।4.6।।

4.6 I have no beginning. Though I am imperishable, as well as Lord of all that exists, yet by My own will and power do I manifest Myself.

यदायदाहिधर्मस्यग्लानिर्भवतिभारत।
अभ्युत्थानमधर्मस्यतदाऽऽत्मानंसृजाम्यहम्।।4.7।।

4.7 Whenever spirituality decays and materialism is rampant, then, O Arjuna, I reincarnate Myself!

परित्राणायसाधूनांविनाशायचदुष्कृताम्।
धर्मसंस्थापनार्थायसंभवामियुगेयुगे।।4.8।।

4.8 To protect the righteous, to destroy the wicked and to establish the kingdom of God, I am reborn from age to age.

जन्मकर्मचमेदिव्यमेवंयोवेत्तितत्त्वतः।
त्यक्त्वादेहंपुनर्जन्मनैतिमामेतिसोऽर्जुन।।4.9।।

4.9 He who realises the divine truth concerning My birth and life is not born again; and when he leaves his body, he becomes one with Me.

वीतरागभयक्रोधामन्मयामामुपाश्रिताः।
बहवोज्ञानतपसापूतामद्भावमागताः।।4.10।।

4.10 Many have merged their existences in Mine, being freed from desire, fear and anger, filled always with Me and purified by the illuminating flame of self-abnegation.

येयथामांप्रपद्यन्तेतांस्तथैवभजाम्यहम्।
ममवर्त्मानुवर्तन्तेमनुष्याःपार्थसर्वशः।।4.11।।

4.11 Howsoever men try to worship Me, so do I welcome them. By whatever path they travel, it leads to Me at last.

काङ्क्षन्तःकर्मणांसिद्धिंयजन्तइहदेवताः।
क्षिप्रंहिमानुषेलोकेसिद्धिर्भवतिकर्मजा।।4.12।।

4.12 Those who look for success, worship the Powers; and in this world their actions bear immediate fruit.

चातुर्वर्ण्यंमयासृष्टंगुणकर्मविभागशः।
तस्यकर्तारमपिमांविद्ध्यकर्तारमव्ययम्।।4.13।।

4.13 The four divisions of society (the wise, the soldier, the merchant, the labourer) were created by Me, according to the natural distribution of Qualities and instincts. I am the author of them, though I Myself do no action, and am changeless.

नमांकर्माणिलिम्पन्तिनमेकर्मफलेस्पृहा।
इतिमांयोऽभिजानातिकर्मभिर्नसबध्यते।।4.14।।

4.14 My actions do not fetter Me, nor do I desire anything that they can bring. He who thus realises Me is not enslaved by action.

एवंज्ञात्वाकृतंकर्मपूर्वैरपिमुमुक्षुभिः।
कुरुकर्मैवतस्मात्त्वंपूर्वैःपूर्वतरंकृतम्।।4.15।।

4.15 In the light of wisdom, our ancestors, who sought deliverance, performed their acts. Act thou also, as did our fathers of old.

किंकर्मकिमकर्मेतिकवयोऽप्यत्रमोहिताः।
तत्तेकर्मप्रवक्ष्यामियज्ज्ञात्वामोक्ष्यसेऽशुभात्।।4.16।।

4.16 What is action and what is inaction? It is a question which has bewildered the wise. But I will declare unto thee the philosophy of action, and knowing it, thou shalt be free from evil.

कर्मणोह्यपिबोद्धव्यंबोद्धव्यंचविकर्मणः।
अकर्मणश्चबोद्धव्यंगहनाकर्मणोगतिः।।4.17।।

4.17 It is necessary to consider what is right action, what is wrong action, and what is inaction, for mysterious is the law of action.

कर्मण्यकर्मयःपश्येदकर्मणिचकर्मयः।
सबुद्धिमान्मनुष्येषुसयुक्तःकृत्स्नकर्मकृत्।।4.18।।

4.18 He who can see inaction in action, and action in inaction, is the wisest among men. He is a saint, even though he still acts.

यस्यसर्वेसमारम्भाःकामसङ्कल्पवर्जिताः।
ज्ञानाग्निदग्धकर्माणंतमाहुःपण्डितंबुधाः।।4.19।।

4.19 The wise call him a sage, for whatever he undertakes is free from the motive of desire, and his deeds are purified by the fire of Wisdom.

त्यक्त्वाकर्मफलासङ्गंनित्यतृप्तोनिराश्रयः।
कर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपिनैवकिञ्चित्करोतिसः।।4.20।।

4.20 Having surrendered all claim to the results of his actions, always contented and independent, in reality he does nothing, even though he is apparently acting.

निराशीर्यतचित्तात्मात्यक्तसर्वपरिग्रहः।
शारीरंकेवलंकर्मकुर्वन्नाप्नोतिकिल्बिषम्।।4.21।।

4.21 Expecting nothing, his mind and personality controlled, without greed, doing bodily actions only; though he acts, yet he remains untainted.

यदृच्छालाभसन्तुष्टोद्वन्द्वातीतोविमत्सरः।
समःसिद्धावसिद्धौचकृत्वापिननिबध्यते।।4.22।।

4.22 Content with what comes to him without effort of his own, mounting above the pairs of opposites, free from envy, his mind balanced both in success and failure; though he acts, yet the consequences do not bind him.

गतसङ्गस्यमुक्तस्यज्ञानावस्थितचेतसः।
यज्ञायाचरतःकर्मसमग्रंप्रविलीयते।।4.23।।

4.23 He who is without attachment, free, his mind centered in wisdom, his actions, being done as a sacrifice, leave no trace behind.

ब्रह्मार्पणंब्रह्महविर्ब्रह्माग्नौब्रह्मणाहुतम्।
ब्रह्मैवतेनगन्तव्यंब्रह्मकर्मसमाधिना।।4.24।।

4.24 For him, the sacrifice itself is the Spirit; the Spirit and the oblation are one; it is the Spirit Itself which is sacrificed in Its own fire, and the man even in action is united with God, since while performing his act, his mind never ceases to be fixed on Him.

दैवमेवापरेयज्ञंयोगिनःपर्युपासते।
ब्रह्माग्नावपरेयज्ञंयज्ञेनैवोपजुह्वति।।4.25।।

4.25 Some sages sacrifice to the Powers; others offer themselves on the alter of the Eternal.

श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्येसंयमाग्निषुजुह्वति।
शब्दादीन्विषयानन्यइन्द्रियाग्निषुजुह्वति।।4.26।।

4.26 Some sacrifice their physical senses in the fire of self-control; others offer up their contact with external objects in the sacrificial fire of their senses.

सर्वाणीन्द्रियकर्माणिप्राणकर्माणिचापरे।
आत्मसंयमयोगाग्नौजुह्वतिज्ञानदीपिते।।4.27।।

4.27 Other again sacrifice their activities and their vitality in the Spiritual fire of self-abnegation, kindled by wisdom.

द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञायोगयज्ञास्तथापरे।
स्वाध्यायज्ञानयज्ञाश्चयतयःसंशितव्रताः।।4.28।।

4.28 And yet others offer as their sacrifice wealth, austerities and meditation. Monks wedded to their vows renounce their scriptural learning and even their spiritual powers.

अपानेजुह्वतिप्राणप्राणेऽपानंतथाऽपरे।
प्राणापानगतीरुद्ध्वाप्राणायामपरायणाः।।4.29।।

4.29 There are some who practise control of the Vital Energy and govern the subtle forces of Prana and Apana, thereby sacrificing their Prana unto Apana, or their Apana unto Prana.

अपरेनियताहाराःप्राणान्प्राणेषुजुह्वति।
सर्वेऽप्येतेयज्ञविदोयज्ञक्षपितकल्मषाः।।4.30।।

4.30 Others, controlling their diet, sacrifice their worldly life to the spiritual fire. All understand the principal of sacrifice, and by its means their sins are washed away.

यज्ञशिष्टामृतभुजोयान्तिब्रह्मसनातनम्।
नायंलोकोऽस्त्ययज्ञस्यकुतो़ऽन्यःकुरुसत्तम।।4.31।।

4.31 Tasting the nectar of immortality, as the reward of sacrifice, they reach the Eternal. This world is not for those who refuse to sacrifice; much less the other world.

एवंबहुविधायज्ञावितताब्रह्मणोमुखे।
कर्मजान्विद्धितान्सर्वानेवंज्ञात्वाविमोक्ष्यसे।।4.32।।

4.32 In this way other sacrifices too may be undergone for the Spirit’s sake. Know thou that they all depend on action. Knowing this, thou shalt be free.

श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञःपरन्तप।
सर्वंकर्माखिलंपार्थज्ञानेपरिसमाप्यते।।4.33।।

4.33 The sacrifice of wisdom is superior to any material sacrifice, for, O Arjuna, the climax of action is always Realisation.

तद्विद्धिप्रणिपातेनपरिप्रश्नेनसेवया।
उपदेक्ष्यन्तितेज्ञानंज्ञानिनस्तत्त्वदर्शिनः।।4.34।।

4.34 This shalt thou learn by prostrating thyself at the Master’s feet, by questioning Him and by serving Him. The wise who have realised the Truth will teach thee wisdom.

यज्ज्ञात्वानपुनर्मोहमेवंयास्यसिपाण्डव।
येनभूतान्यशेषेणद्रक्ष्यस्यात्मन्यथोमयि।।4.35।।

4.35 Having known That, thou shalt never again be confounded; and, O Arjuna, by the power of that wisdom, thou shalt see all these people as if they were thine own Self, and therefore as Me.

अपिचेदसिपापेभ्यःसर्वेभ्यःपापकृत्तमः।
सर्वंज्ञानप्लवेनैववृजिनंसन्तरिष्यसि।।4.36।।

4.36 Be thou the greatest of sinners, yet thou shalt cross over all sin by the ferryboat of wisdom.

यथैधांसिसमिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन।
ज्ञानाग्निःसर्वकर्माणिभस्मसात्कुरुतेतथा।।4.37।।

4.37 As the kindled fire consumes the fuel, so, O Arjuna, in the flame of wisdom the embers of action are burnt to ashes.

नहिज्ञानेनसदृशंपवित्रमिहविद्यते।
तत्स्वयंयोगसंसिद्धःकालेनात्मनिविन्दति।।4.38।।

4.38 There is nothing in the world so purifying as wisdom; and he who is a perfect saint finds that at last in his own Self.

श्रद्धावाँल्लभतेज्ञानंतत्परःसंयतेन्द्रियः।
ज्ञानंलब्ध्वापरांशान्तिमचिरेणाधिगच्छति।।4.39।।

4.39 He who is full of faith attains wisdom, and he too who can control his senses, having attained that wisdom, he shall ere long attain Supreme Peace.

अज्ञश्चाश्रद्दधानश्चसंशयात्माविनश्यति।
नायंलोकोऽस्तिनपरोनसुखंसंशयात्मनः।।4.40।।

4.40 But the ignorant man, and he who has no faith, and the sceptic are lost. Neither in this world nor elsewhere is there any happiness in store for him who always doubts.

योगसंन्यस्तकर्माणंज्ञानसंछिन्नसंशयम्।
आत्मवन्तंनकर्माणिनिबध्नन्तिधनञ्जय।।4.41।।

4.41 But the man who has renounced his action for meditation, who has cleft his doubt in twain by the sword of wisdom, who remains always enthroned in his Self, is not bound by his acts.

तस्मादज्ञानसंभूतंहृत्स्थंज्ञानासिनाऽऽत्मनः।
छित्त्वैनंसंशयंयोगमातिष्ठोत्तिष्ठभारत।।4.42।।

4.42 Therefore, cleaving asunder with the sword of wisdom the doubts of the heart, which thine own ignorance has engendered, follow the Path of Wisdom and arise!”

.

Summary

.

THE BHAGAVAD GITA: Chapter 3

Reference: Course on The Bhagavad Gita
English Translation By Shri Purohit Swami

.

CHAPTER 3

अर्जुनउवाच:
ज्यायसीचेत्कर्मणस्तेमताबुद्धिर्जनार्दन।
तत्किंकर्मणिघोरेमांनियोजयसिकेशव।।3.1।

3.1 Arjuna questioned: My Lord! If Wisdom is above action, why dost Thou advise me to engage in this terrible fight?

व्यामिश्रेणेववाक्येनबुद्धिंमोहयसीवमे।
तदेकंवदनिश्िचत्ययेनश्रेयोऽहमाप्नुयाम्।।3.2।।

3.2 Thy language perplexes me and confuses my reason. Therefore please tell me the only way by which I may, without doubt, secure my spiritual welfare.

NOTE: Arjuna is thinking of himself only as regard spiritual benefits. This is selfish of him.

श्रीभगवानुवाच:
लोकेऽस्मिन्द्विविधानिष्ठापुराप्रोक्तामयानघ।
ज्ञानयोगेनसांख्यानांकर्मयोगेनयोगिनाम्।।3.3।।

3.3 Lord Shri Krishna replied: In this world, as I have said, there is a twofold path, O Sinless One! There is the Path of Wisdom for those who meditate, and the Path of Action for those who work.

नकर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यंपुरुषोऽश्नुते।
नचसंन्यसनादेवसिद्धिंसमधिगच्छति।।3.4।।

3.4 No man can attain freedom from activity by refraining from action; nor can he reach perfection by merely refusing to act.

नहिकश्िचत्क्षणमपिजातुतिष्ठत्यकर्मकृत्।
कार्यतेह्यवशःकर्मसर्वःप्रकृतिजैर्गुणैः।।3.5।।

3.5 He cannot even for a moment remain really inactive, for the Qualities of Nature will compel him to act whether he will or no.

कर्मेन्द्रियाणिसंयम्ययआस्तेमनसास्मरन्।
इन्द्रियार्थान्विमूढात्मामिथ्याचारःसउच्यते।।3.6।।

3.6 He who remains motionless, refusing to act, but all the while brooding over sensuous object, that deluded soul is simply a hypocrite.

यस्त्विन्द्रियाणिमनसानियम्यारभतेऽर्जुन।
कर्मेन्द्रियैःकर्मयोगमसक्तःसविशिष्यते।।3.7।।

3.7 But, O Arjuna! All honor to him whose mind controls his senses, for he is thereby beginning to practice Karma-Yoga, the Path of Right Action, keeping himself always unattached.

नियतंकुरुकर्मत्वंकर्मज्यायोह्यकर्मणः।
शरीरयात्रापिचतेनप्रसिद्ध्येदकर्मणः।।3.8।।

3.8 Do thy duty as prescribed, for action for duty’s sake is superior to inaction. Even the maintenance of the body would be impossible if man remained inactive.

यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्रलोकोऽयंकर्मबन्धनः।
तदर्थंकर्मकौन्तेयमुक्तसंगःसमाचर।।3.9।।

3.9 In this world people are fettered by action, unless it is performed as a sacrifice. Therefore, O Arjuna, let thy acts be done without attachment, as sacrifice only.

सहयज्ञाःप्रजाःसृष्ट्वापुरोवाचप्रजापतिः।
अनेनप्रसविष्यध्वमेषवोऽस्त्विष्टकामधुक्।।3.10।।

3.10 In the beginning, when God created all beings by the sacrifice of Himself, He said unto them: Through sacrifice you can procreate, and it shall satisfy all your desires.

देवान्भावयतानेनतेदेवाभावयन्तुवः।
परस्परंभावयन्तःश्रेयःपरमवाप्स्यथ।।3.11।।

3.11 Worship the Powers of Nature thereby, and let them nourish you in return; thus supporting each other, you shall attain your highest welfare.

इष्टान्भोगान्हिवोदेवादास्यन्तेयज्ञभाविताः।
तैर्दत्तानप्रदायैभ्योयोभुङ्क्तेस्तेनएवसः।।3.12।।

3.12 For, fed, on sacrifice, nature will give you all the enjoyment you can desire. But he who enjoys what she gives without returning is, indeed, a robber.

यज्ञशिष्टाशिनःसन्तोमुच्यन्तेसर्वकिल्बिषैः।
भुञ्जतेतेत्वघंपापायेपचन्त्यात्मकारणात्।।3.13।।

3.13 The sages who enjoy the food that remains after the sacrifice is made are freed from all sin; but the selfish who spread their feast only for themselves feed on sin only.

अन्नाद्भवन्तिभूतानिपर्जन्यादन्नसम्भवः।
यज्ञाद्भवतिपर्जन्योयज्ञःकर्मसमुद्भवः।।3.14।।

3.14 All creatures are the product of food, food is the product of rain, rain comes by sacrifice, and sacrifice is the noblest form of action.

कर्मब्रह्मोद्भवंविद्धिब्रह्माक्षरसमुद्भवम्।
तस्मात्सर्वगतंब्रह्मनित्यंयज्ञेप्रतिष्ठितम्।।3.15।।

3.15 All action originates in the Supreme Spirit, which is Imperishable, and in sacrificial action the all-pervading Spirit is consciously present.

एवंप्रवर्तितंचक्रंनानुवर्तयतीहयः।
अघायुरिन्द्रियारामोमोघंपार्थसजीवति।।3.16।।

3.16 Thus he who does not help the revolving wheel of sacrifice, but instead leads a sinful life, rejoicing in the gratification of his senses, O Arjuna, he breathes in vain.

यस्त्वात्मरतिरेवस्यादात्मतृप्तश्चमानवः।
आत्मन्येवचसन्तुष्टस्तस्यकार्यंनविद्यते।।3.17।।

3.17 On the other hand, the soul who meditates on the Self is content to serve the Self and rests satisfied within the Self; there remains nothing more for him to accomplish.

नैवतस्यकृतेनार्थोनाकृतेनेहकश्चन।
नचास्यसर्वभूतेषुकश्िचदर्थव्यपाश्रयः।।3.18।।

3.18 He has nothing to gain by the performance or non-performance of action. His welfare depends not on any contribution that an earthly creature can make.

तस्मादसक्तःसततंकार्यंकर्मसमाचर।
असक्तोह्याचरन्कर्मपरमाप्नोतिपूरुषः।।3.19।।

3.19 Therefore do thy duty perfectly, without care for the results, for he who does his duty disinterestedly attains the Supreme.

कर्मणैवहिसंसिद्धिमास्थिताजनकादयः।
लोकसंग्रहमेवापिसंपश्यन्कर्तुमर्हसि।।3.20।।

3.20 King Janaka and others attained perfection through action alone. Even for the sake of enlightening the world, it is thy duty to act;

यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः।
स यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते।।3.21।।

3.21 For whatever a great man does, others imitate. People conform to the standard which he has set.

न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन।
नानवाप्तमवाप्तव्यं वर्त एव च कर्मणि।।3.22।।

3.22 There is nothing in this universe, O Arjuna, that I am compelled to do, nor anything for Me to attain; yet I am persistently active.

यदिह्यहंनवर्तेयंजातुकर्मण्यतन्द्रितः।
ममवर्त्मानुवर्तन्तेमनुष्याःपार्थसर्वशः।।3.23।।

3.23 For were I not to act without ceasing, O prince, people would be glad to do likewise.

उत्सीदेयुरिमेलोकानकुर्यांकर्मचेदहम्।
सङ्करस्यचकर्तास्यामुपहन्यामिमाःप्रजाः।।3.24।।

3.24 And if I were to refrain from action, the human race would be ruined; I should lead the world to chaos, and destruction would follow.

सक्ताःकर्मण्यविद्वांसोयथाकुर्वन्तिभारत।
कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्िचकीर्षुर्लोकसंग्रहम्।।3.25।।

3.25 As the ignorant act, because of their fondness for action, so should the wise act without such attachment, fixing their eyes, O Arjuna, only on the welfare of the world.

नबुद्धिभेदंजनयेदज्ञानांकर्मसङ्गिनाम्।
जोषयेत्सर्वकर्माणिविद्वान्युक्तःसमाचरन्।।3.26।।

3.26 But a wise man should not perturb the minds of the ignorant, who are attached to action; let him perform his own actions in the right spirit, with concentration on Me, thus inspiring all to do the same.

प्रकृतेःक्रियमाणानिगुणैःकर्माणिसर्वशः।
अहङ्कारविमूढात्माकर्ताऽहमितिमन्यते।।3.27।।

3.27 Action is the product of the Qualities inherent in Nature. It is only the ignorant man who, misled by personal egotism, says: I am the doer.

तत्त्ववित्तुमहाबाहोगुणकर्मविभागयोः।
गुणागुणेषुवर्तन्तइतिमत्वानसज्जते।।3.28।।

3.28 But he, O Mighty One, who understands correctly the relation of the Qualities to action, is not attached to the act for he perceives that it is merely the action and reaction of the Qualities among themselves.

प्रकृतेर्गुणसम्मूढाःसज्जन्तेगुणकर्मसु।
तानकृत्स्नविदोमन्दान्कृत्स्नविन्नविचालयेत्।।3.29।।

3.29 Those who do not understand the Qualities are interested in the act. Still, the wise man who knows the truth should not disturb the mind of him who does not.

मयि सर्वाणि कर्माणि संन्यस्याध्यात्मचेतसा।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।।3.30।।

3.30 Therefore, surrendering thy actions unto Me, thy thoughts concentrated on the Absolute, free from selfishness and without anticipation of reward, with mind devoid of excitement, begin thou to fight.

ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवाः।
श्रद्धावन्तोऽनसूयन्तो मुच्यन्ते तेऽपि कर्मभिः।।3.31।।

3.31 Those who always act in accordance with My precepts, firm in faith and without caviling, they too are freed from the bondage of action.

ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम्।
सर्वज्ञानविमूढांस्तान्विद्धि नष्टानचेतसः।।3.32।।

3.32 But they who ridicule My word and do not keep it, are ignorant, devoid of wisdom and blind. They seek but their own destruction.

सदृशंचेष्टतेस्वस्याःप्रकृतेर्ज्ञानवानपि।
प्रकृतिंयान्तिभूतानिनिग्रहःकिंकरिष्यति।।3.33।।

3.33 Even the wise man acts in character with his nature; indeed, all creatures act according to their natures. What is the use of compulsion then?

इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थेरागद्वेषौव्यवस्थितौ।
तयोर्नवशमागच्छेत्तौह्यस्यपरिपन्थिनौ।।3.34।।

3.34 The love and hate which are aroused by the objects of sense arise from Nature; do not yield to them. They only obstruct the path.

श्रेयान्स्वधर्मोविगुणःपरधर्मात्स्वनुष्ठितात्।
स्वधर्मेनिधनंश्रेयःपरधर्मोभयावहः।।3.35।।

3.35 It is better to do thine own duty, however lacking in merit, than to do that of another, even though efficiently. It is better to die doing one’s own duty, for to do the duty of another is fraught with danger.

अर्जुन उवाच:
अथकेनप्रयुक्तोऽयंपापंचरतिपूरुषः।

अनिच्छन्नपिवार्ष्णेयबलादिवनियोजितः।।3.36।।

3.36 Arjuna asked: My Lord! Tell me, what is it that drives a man to sin, even against his will and as if by compulsion?

श्रीभगवानुवाच:
कामएषक्रोधएषरजोगुणसमुद्भवः।
महाशनोमहापाप्माविद्ध्येनमिहवैरिणम्।।3.37।।

3.37 Lord Shri Krishna: It is desire, it is aversion, born of passion. Desire consumes and corrupts everything. It is man’s greatest enemy.

धूमेनाव्रियतेवह्निर्यथाऽऽदर्शोमलेनच।
यथोल्बेनावृतोगर्भस्तथातेनेदमावृतम्।।3.38।।

3.38 As fire is shrouded in smoke, a mirror by dust and a child by the womb, so is the universe enveloped in desire.

आवृतंज्ञानमेतेनज्ञानिनोनित्यवैरिणा।
कामरूपेणकौन्तेयदुष्पूरेणानलेनच।।3.39।।

3.39 It is the wise man’s constant enemy; it tarnishes the face of wisdom. It is as insatiable as a flame of fire.

इन्द्रियाणि मनो बुद्धिरस्याधिष्ठानमुच्यते।
एतैर्विमोहयत्येष ज्ञानमावृत्य देहिनम्।।3.40।।

3.40 It works through the senses, the mind and the reason; and with their help destroys wisdom and confounds the soul.

तस्मात्त्वमिन्द्रियाण्यादौ नियम्य भरतर्षभ।
पाप्मानं प्रजहि ह्येनं ज्ञानविज्ञाननाशनम्।।3.41।।

3.41 Therefore, O Arjuna, first control thy senses and then slay desire, for it is full of sin, and is the destroyer of knowledge and of wisdom.

इन्द्रियाणिपराण्याहुरिन्द्रियेभ्यःपरंमनः।
मनसस्तुपराबुद्धिर्योबुद्धेःपरतस्तुसः।।3.42।।

3.42 It is said that the senses are powerful. But beyond the senses is the mind, beyond the mind is the intellect, and beyond and greater than intellect is He.

एवंबुद्धेःपरंबुद्ध्वासंस्तभ्यात्मानमात्मना।
जहिशत्रुंमहाबाहोकामरूपंदुरासदम्।।3.43।।

3.43 Thus, O Mighty-in-Arms, knowing Him to be beyond the intellect and, by His help, subduing thy personal egotism, kill thine enemy, Desire, extremely difficult though it be.

.

Summary

.