Category Archives: Religion

Course on The Bhagavad Gita

Reference: Religion

The Bhagavad Gita, often referred to as the Gita, is a 700-verse Hindu scripture that is part of the epic Mahabharata. The Gita is set in a narrative framework of a dialogue between Pandava prince Arjuna and his guide and charioteer Krishna.

A quick reference to translations of a verse of Gita from different sources may be obtained at

GITA SUPERSITE

Here is a simple glossary of key words that is being developed:

Glossary for Geeta Study Circle

.

0. THE BHAGAVAD GITA: Introduction

1. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 1

2. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 2

3. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 3

4. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 4

5. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 5

.

To be subject cleared

6. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 6

7. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 7

8. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 8

9. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 9

10. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 10

11. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 11

12. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 12

13. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 13

14. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 14

15. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 15

16. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 16

17. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 17

18. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 18

19. Atman to Paramatman

20. The Static Viewpoint

.

ADDENDUM

1. Sanskrit Dictionary 1

2. Sanskrit Dictionary 2

.

BOOKS

1. Sanatana Dharma

2. The Supreme Yoga (Yoga Vashishtha)

.

THE BHAGAVAD GITA: Chapter 8

Bhagavad Gita- Chapter 8 (Part-1) Akshara Brahma Yogah- Yoga of  Imperishable Brahman

Reference: Course on The Bhagavad Gita
English Translation By Shri Purohit Swami

.

Chapter 8

अर्जुनउवाच
किंतद्ब्रह्मकिमध्यात्मंकिंकर्मपुरुषोत्तम।
अधिभूतंचकिंप्रोक्तमधिदैवंकिमुच्यते।।8.1।।

8.1 “Arjuna asked: O Lord of Lords! What is that which men call the Supreme Spirit, what is man’s Spiritual Nature, and what is the Law? What is Matter and what is Divinity?

अधियज्ञःकथंकोऽत्रदेहेऽस्मिन्मधुसूदन।
प्रयाणकालेचकथंज्ञेयोऽसिनियतात्मभिः।।8.2।।

8.2 Who is it who rules the spirit sacrifice in many; and at the time of death how may those who have learned self-control come to the knowledge of Thee?

श्रीभगवानुवाच
अक्षरंब्रह्मपरमंस्वभावोऽध्यात्ममुच्यते।
भूतभावोद्भवकरोविसर्गःकर्मसंज्ञितः।।8.3।।

8.3 The Lord Shri Krishna replied: The Supreme Spirit is the Highest Imperishable Self, and Its Nature is spiritual consciousness. The worlds have been created and are supported by an emanation from the Spirit which is called the Law.

अधिभूतंक्षरोभावःपुरुषश्चाधिदैवतम्।
अधियज्ञोऽहमेवात्रदेहेदेहभृतांवर।।8.4।।

8.4 Matter consists of the forms that perish; Divinity is the Supreme Self; and He who inspires the spirit of sacrifice in man, O noblest of thy race, is I Myself, Who now stand in human form before thee.

अन्तकालेचमामेवस्मरन्मुक्त्वाकलेवरम्।
यःप्रयातिसमद्भावंयातिनास्त्यत्रसंशयः।।8.5।।

8.5 Whosoever at the time of death thinks only of Me, and thinking thus leaves the body and goes forth, assuredly he will know Me.

यंयंवापिस्मरन्भावंत्यजत्यन्तेकलेवरम्।
तंतमेवैतिकौन्तेयसदातद्भावभावितः।।8.6।।

8.6 On whatever sphere of being the mind of a man may be intent at the time of death, thither he will go.

तस्मात्सर्वेषुकालेषुमामनुस्मरयुध्यच।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशयम्।।8.7।।

8.7 Therefore meditate always on Me, and fight; if thy mind and thy reason be fixed on Me, to Me shalt thou surely come.

अभ्यासयोगयुक्तेनचेतसानान्यगामिना।
परमंपुरुषंदिव्यंयातिपार्थानुचिन्तयन्।।8.8।।

8.8 He whose mind does not wander, and who is engaged in constant meditation, attains the Supreme Spirit.

कविंपुराणमनुशासितारमणोरणीयांसमनुस्मरेद्यः।
सर्वस्यधातारमचिन्त्यरूपमादित्यवर्णंतमसःपरस्तात्।।8.9।।

8.9 Whoso meditates on the Omniscient, the Ancient, more minute than the atom, yet the Ruler and Upholder of all, Unimaginable, Brilliant like the Sun, Beyond the reach of darkness;

प्रयाणकालेमनसाऽचलेनभक्त्यायुक्तोयोगबलेनचैव।
भ्रुवोर्मध्येप्राणमावेश्यसम्यक्सतंपरंपुरुषमुपैतिदिव्यम्।।8.10।।

8.10 He who leaves the body with mind unmoved and filled with devotion, by the power of his meditation gathering between his eyebrows his whole vital energy, attains the Supreme.

यदक्षरंवेदविदोवदन्तिविशन्तियद्यतयोवीतरागाः।
यदिच्छन्तोब्रह्मचर्यंचरन्तितत्तेपदंसंग्रहेणप्रवक्ष्ये।।8.11।।

8.11 Now I will speak briefly of the imperishable goal, proclaimed by those versed in the scriptures, which the mystic attains when free from passion, and for which he is content to undergo the vow of continence.

सर्वद्वाराणिसंयम्यमनोहृदिनिरुध्यच।
मूर्ध्न्याधायात्मनःप्राणमास्थितोयोगधारणाम्।।8.12।।

8.12 Closing the gates of the body, drawing the forces of his mind into the heart and by the power of meditation concentrating his vital energy in the brain;

ओमित्येकाक्षरंब्रह्मव्याहरन्मामनुस्मरन्।
यःप्रयातित्यजन्देहंसयातिपरमांगतिम्।।8.13।।

8.13 Repeating Om, the Symbol of Eternity, holding Me always in remembrance, he who thus leaves his body and goes forth reaches the Spirit Supreme.

अनन्यचेताःसततंयोमांस्मरतिनित्यशः।
तस्याहंसुलभःपार्थनित्ययुक्तस्ययोगिनः।।8.14।।

8.14 To him who thinks constantly of Me, and of nothing else, to such an ever-faithful devotee, O Arjuna, am I ever accessible.

मामुपेत्यपुनर्जन्मदुःखालयमशाश्वतम्।
नाप्नुवन्तिमहात्मानःसंसिद्धिंपरमांगताः।।8.15।।

8.15 Coming thus unto Me, these great souls go no more to the misery and death of earthly life, for they have gained perfection.

आब्रह्मभुवनाल्लोकाःपुनरावर्तिनोऽर्जुन।
मामुपेत्यतुकौन्तेयपुनर्जन्मनविद्यते।।8.16।।

8.16 The worlds, with the whole realm of creation, come and go; but, O Arjuna, whoso comes to Me, for him there is nor rebirth.

सहस्रयुगपर्यन्तमहर्यद्ब्रह्मणोविदुः।
रात्रिंयुगसहस्रान्तांतेऽहोरात्रविदोजनाः।।8.17।।

8.17 Those who understand the cosmic day and cosmic night know that one day of creation is a thousand cycles, and that the night is of equal length.

अव्यक्ताद्व्यक्तयःसर्वाःप्रभवन्त्यहरागमे।
रात्र्यागमेप्रलीयन्तेतत्रैवाव्यक्तसंज्ञके।।8.18।।

8.18 At the dawning of that day all objects in manifestation stream forth from the Unmanifest, and when evening falls they are dissolved into It again.

भूतग्रामःसएवायंभूत्वाभूत्वाप्रलीयते।
रात्र्यागमेऽवशःपार्थप्रभवत्यहरागमे।।8.19।।

8.19 The same multitude of beings, which have lived on earth so often, all are dissolved as the night of the universe approaches, to issue forth anew when morning breaks. Thus is it ordained.

परस्तस्मात्तुभावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातनः।
यःससर्वेषुभूतेषुनश्यत्सुनविनश्यति।।8.20।।

8.20 In truth, therefore, there is the Eternal Unmanifest, which is beyond and above the Unmanifest Spirit of Creation, which is never destroyed when all these being perish.

अव्यक्तोऽक्षरइत्युक्तस्तमाहुःपरमांगतिम्।
यंप्राप्यननिवर्तन्तेतद्धामपरमंमम।।8.21।।

8.21 The wise say that the Unmanifest and Indestructible is the highest goal of all; when once That is reached, there is no return. That is My Blessed Home.

पुरुषःसपरःपार्थभक्त्यालभ्यस्त्वनन्यया।
यस्यान्तःस्थानिभूतानियेनसर्वमिदंततम्।।8.22।।

8.22 O Arjuna! That Highest God, in Whom all beings abide, and Who pervades the entire universe, is reached only by wholehearted devotion.

Note by Shri Purohit Swami: The following material (between the asterisks) is an example of what may be a “doctored’ inclusion. It does not jibe with the rest of the material because it is not presented as metaphor and clearly implies that worldly phenomena are spiritually determining. Maybe it was added by an individual or individuals who were less cognizant than the originating author. Or maybe was ‘craftily’ inserted to function as a sort of litmus test – those who get “taken in” by it may be recognized as not having “spiritual discernment”.

यत्रकालेत्वनावृत्तिमावृत्तिंचैवयोगिनः।
प्रयातायान्तितंकालंवक्ष्यामिभरतर्षभ।।8.23।।

8.23 *Now I will tell thee, O Arjuna, of the times at which, if the mystics go forth, they do not return, and at which they go forth only to return.

अग्निर्ज्योतिरहःशुक्लःषण्मासाउत्तरायणम्।
तत्रप्रयातागच्छन्तिब्रह्मब्रह्मविदोजनाः।।8.24।।

8.24 If knowing the Supreme Spirit the sage goes forth with fire and light, in the daytime, in the fortnight of the waxing moon and in the six months before the Northern summer solstice, he will attain the Supreme.

धूमोरात्रिस्तथाकृष्णःषण्मासादक्षिणायनम्।
तत्रचान्द्रमसंज्योतिर्योगीप्राप्यनिवर्तते।।8.25।।

8.25 But if he departs in gloom, at night, during the fortnight of the waning moon and in the six months before the Southern solstice, then he reaches but lunar light and he will be born again.

शुक्लकृष्णेगतीह्येतेजगतःशाश्वतेमते।
एकयायात्यनावृत्तिमन्ययाऽऽवर्ततेपुनः।।8.26।।

8.26 These bright and dark paths out of the world have always existed. Whoso takes the former, returns not; he who chooses the latter, returns.*

The ancients had a good perception of the change in the orientation of the Earth as it rotated around the Sun. As the realization of the ultimate viewpoint grows like the days growing longer, the Yogi achieves his final destination, never to return. But as the Yogi devotes himself to actions with a motive like the days growing shorter, he must return to the mortal world to finish his business.

नैतेसृतीपार्थजानन्योगीमुह्यतिकश्चन।
तस्मात्सर्वेषुकालेषुयोगयुक्तोभवार्जुन।।8.27।।

8.27 O Arjuna! The saint knowing these paths is not confused. Therefore meditate perpetually.

वेदेषुयज्ञेषुतपःसुचैवदानेषुयत्पुण्यफलंप्रदिष्टम्।
अत्येतितत्सर्वमिदंविदित्वायोगीपरंस्थानमुपैतिचाद्यम्।।8.28।।

8.28 The sage who knows this passes beyond all merit that comes from the study of the scriptures, from sacrifice, from austerities and charity, and reaches the Supreme Primeval Abode.”

.

Subject Clearing

THE SUPREME SPIRIT
The Supreme Spirit is the Highest Imperishable Self, and Its Nature is spiritual consciousness. In modern language, we may express it as the Unknowable that has the ability to postulate and become aware. See Verses 8:1 – 8:5.

THE LAW
The worlds have been created and are supported by an emanation from the Spirit which is called the Law. In modern language, we may express it as the postulates that emanate out from the Unknowable. See Verses 8:1 – 8:5.

MATTER
Matter consists of the forms that perish. In modern language, we may express it as the “substance” of all manifestations. See Verses 8:1 – 8:5.

DIVINITY
Divinity is the Supreme Self. In modern language, we may express it as the Principle of Oneness, which applies to the postulates emanating from the Unknowable. See Verses 8:1 – 8:5.

SPIRIT OF SACRIFICE
In the Bhagavad Gita, the “spirit of sacrifice in man” is exemplified by Lord Shri Krishna. In modern language, we may express it as the “unattached viewpoint.” Reference The Unattached Viewpoint. See Verses 8:1 – 8:5.

FREEDOM UPON DEATH
Those who have an unattached viewpoint at the time of death by self-control, come to know of that viewpoint naturally after death. See Verses 8:1 – 8:5.

UPON DEATH GOING FORWARD
The clarity of thoughts and their level of attainment at the time of death seems to continue forward. The progress made in one lifetime in terms of evolution of knowledge, understanding and awareness is not lost.See Verses 8:6 – 8:7.

POWER OF MEDITATION
The whole point of meditation is to clearly understand the phenomena of the Universe. The universe reduces to a spectrum of substance from thought to energy to matter. The thought condenses into energy, and energy condenses into the atoms of matter. This substance is emanating from the Unknowable and is being empowered by it. All this is perceived by the practice of Yoga whose power comes from a single-pointed concentration. When you maintain this single-pointed concentration steadfastly at the time of death you get to know the Unknowable. See Verses 8:8 – 8:10.

GOAL
The goal of realizing the imperishable Self is attained by one who is free of passion. He practices celibacy. He closes all the gates of the body and concentrates all his vital energies in the brain. Repeating OM, the Symbol of Eternity, and thinking of Oneness, who thus leaves the body. He goes forth and reaches the Supreme Sprit. He has gained perfection. He is no longer reborn. See Verses 8:11 – 8:16.

COSMIC CYCLE
At the beginning of the Cosmic cycle all the manifestations stream forth from the Unknowable. At the end of the Cosmic cycle, they all dissolve back into the Unknowable. This is a very, very long time. This Cycle then repeats. See Verses 8:17 – 8:19.

ULTIMATE REALIZATION
Therefore, there is the Eternal Unknowable, which is beyond and above the Unknowable Spirit of Creation, which is never destroyed when the Cycle ends. It is the ultimate realization. Reaching it requires wholehearted devotion. See Verses 8:20 – 8:22.

.

THE BHAGAVAD GITA: Chapter 7

Reference: Course on The Bhagavad Gita
English Translation By Shri Purohit Swami

.

Chapter 7

श्रीभगवानुवाच
मय्यासक्तमनाःपार्थयोगंयुञ्जन्मदाश्रयः।
असंशयंसमग्रंमांयथाज्ञास्यसितच्छृणु।।7.1।।

7.1 “Lord Shri Krishna said: Listen, O Arjuna! And I will tell thee how thou shalt know Me in my Full perfection, practising meditation with thy mind devoted to Me, and having Me for thy refuge.

ज्ञानंतेऽहंसविज्ञानमिदंवक्ष्याम्यशेषतः।
यज्ज्ञात्वानेहभूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते।।7.2।।

7.2 I will reveal to this knowledge unto thee, and how it may be realized; which, once accomplished, there remains nothing else worth having in this life.

मनुष्याणांसहस्रेषुकश्िचद्यततिसिद्धये।
यततामपिसिद्धानांकश्िचन्मांवेत्तितत्त्वतः।।7.3।।

7.3 Among thousands of men scarcely one strives for perfection, and even amongst those who gain occult powers, perchance but one knows me in truth.

भूमिरापोऽनलोवायुःखंमनोबुद्धिरेवच।
अहङ्कारइतीयंमेभिन्नाप्रकृतिरष्टधा।।7.4।।

7.4 Earth, water, fire, air, ether, mind, intellect and personality; this is the eightfold division of My Manifested Nature.

अपरेयमितस्त्वन्यांप्रकृतिंविद्धिमेपराम्।
जीवभूतांमहाबाहोययेदंधार्यतेजगत्।।7.5।।

7.5 This is My inferior Nature; but distinct from this, O Valiant One, know thou that my Superior Nature is the very Life which sustains the universe.

एतद्योनीनिभूतानिसर्वाणीत्युपधारय।
अहंकृत्स्नस्यजगतःप्रभवःप्रलयस्तथा।।7.6।।

7.6 It is the womb of all being; for I am He by Whom the worlds were created and shall be dissolved.

मत्तःपरतरंनान्यत्किञ्चिदस्तिधनञ्जय।
मयिसर्वमिदंप्रोतंसूत्रेमणिगणाइव।।7.7।।

7.7 O Arjuna! There is nothing higher than Me; all is strung upon Me as rows of pearls upon a thread.

रसोऽहमप्सुकौन्तेयप्रभास्मिशशिसूर्ययोः।
प्रणवःसर्ववेदेषुशब्दःखेपौरुषंनृषु।।7.8।।

7.8 O Arjuna! I am the Fluidity in water, the Light in the sun and in the moon. I am the mystic syllable Om in the Vedic scriptures, the Sound in ether, the Virility in man.

पुण्योगन्धःपृथिव्यांचतेजश्चास्मिविभावसौ।
जीवनंसर्वभूतेषुतपश्चास्मितपस्विषु।।7.9।।

7.9 I am the Fragrance of earth, the Brilliance of fire. I am the Life Force in all beings, and I am the Austerity of the ascetics.

बीजंमांसर्वभूतानांविद्धिपार्थसनातनम्।
बुद्धिर्बुद्धिमतामस्मितेजस्तेजस्विनामहम्।।7.10।।

7.10 Know, O Arjuna, that I am the eternal Seed of being; I am the Intelligence of the intelligent, the Splendour of the resplendent.

बलंबलवतामस्मिकामरागविवर्जितम्।
धर्माविरुद्धोभूतेषुकामोऽस्मिभरतर्षभ।।7.11।।

7.11 I am the Strength of the strong, of them who are free from attachment and desire; and, O Arjuna, I am the Desire for righteousness.

येचैवसात्त्विकाभावाराजसास्तामसाश्चये।
मत्तएवेतितान्विद्धिनत्वहंतेषुतेमयि।।7.12।।

7.12 Whatever be the nature of their life, whether it be pure or passionate or ignorant, they are all derived from Me. They are in Me, but I am not in them.

त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिःसर्वमिदंजगत्।
मोहितंनाभिजानातिमामेभ्यःपरमव्ययम्।।7.13।।

7.13 The inhabitants of the world, misled by those natures which the Qualities have engendered, know not that I am higher than them all, and that I do not change.

दैवीह्येषागुणमयीमममायादुरत्यया।
मामेवयेप्रपद्यन्तेमायामेतांतरन्तिते।।7.14।।

7.14 Verily, this Divine Illusion of Phenomenon manifesting itself in the Qualities is difficult to surmount. Only they who devote themselves to Me and to Me alone can accomplish it.

नमांदुष्कृतिनोमूढाःप्रपद्यन्तेनराधमाः।
माययापहृतज्ञानाआसुरंभावमाश्रिताः।।7.15।।

7.15 The sinner, the ignorant, the vile, deprived of spiritual perception by the glamour of Illusion, and he who pursues a godless life – none of them shall find Me.

चतुर्विधाभजन्तेमांजनाःसुकृतिनोऽर्जुन।
आर्तोजिज्ञासुरर्थार्थीज्ञानीचभरतर्षभ।।7.16।।

7.16 O Arjuna! The righteous who worship Me are grouped by stages: first, they who suffer, next they who desire knowledge, then they who thirst after truth, and lastly they who attain wisdom.

तेषांज्ञानीनित्ययुक्तएकभक्ितर्विशिष्यते।
प्रियोहिज्ञानिनोऽत्यर्थमहंसचममप्रियः।।7.17।।

7.17 Of all of these, he who has gained wisdom, who meditates on Me without ceasing, devoting himself only to Me, he is the best; for by the wise man I am exceedingly beloved and the wise man, too, is beloved by Me.

उदाराःसर्वएवैतेज्ञानीत्वात्मैवमेमतम्।
आस्थितःसहियुक्तात्मामामेवानुत्तमांगतिम्।।7.18।।

7.18 Noble-minded are they all, but the wise man I hold as my own Self; for he, remaining always at peace with Me, makes me his final goal.

बहूनांजन्मनामन्तेज्ञानवान्मांप्रपद्यते।
वासुदेवःसर्वमितिसमहात्मासुदुर्लभः।।7.19।।

7.19 After many lives, at last the wise man realises Me as I am. A man so enlightened that he sees God everywhere is very difficult to find.

कामैस्तैस्तैर्हृतज्ञानाःप्रपद्यन्तेऽन्यदेवताः।
तंतंनियममास्थायप्रकृत्यानियताःस्वया।।7.20।।

7.20 They in whom wisdom is obscured by one desire or the other, worship the lesser Powers, practising many rites which vary according to their temperaments.

योयोयांयांतनुंभक्तःश्रद्धयार्चितुमिच्छति।
तस्यतस्याचलांश्रद्धांतामेवविदधाम्यहम्।।7.21।।

7.21 But whatever the form of worship, if the devotee have faith, then upon his faith in that worship do I set My own seal.

सतयाश्रद्धयायुक्तस्तस्याराधनमीहते।
लभतेचततःकामान्मयैवविहितान्हितान्।।7.22।।

7.22 If he worships one form alone with real faith, then shall his desires be fulfilled through that only; for thus have I ordained.

अन्तवत्तुफलंतेषांतद्भवत्यल्पमेधसाम्।
देवान्देवयजोयान्तिमद्भक्तायान्तिमामपि।।7.23।।

7.23 The fruit that comes to men of limited insight is, after all, finite. They who worship the Lower Powers attain them; but those who worship Me come unto Me alone.

अव्यक्तंव्यक्ितमापन्नंमन्यन्तेमामबुद्धयः।
परंभावमजानन्तोममाव्ययमनुत्तमम्।।7.24।।

7.24 The ignorant think of Me, who am the Unmanifested Spirit, as if I were really in human form. They do not understand that My Superior Nature is changeless and most excellent.

नाहंप्रकाशःसर्वस्ययोगमायासमावृतः।
मूढोऽयंनाभिजानातिलोकोमामजमव्ययम्।।7.25।।

7.25 I am not visible to all, for I am enveloped by the illusion of Phenomenon. This deluded world does not know Me as the Unborn and the Imperishable.

वेदाहंसमतीतानिवर्तमानानिचार्जुन।
भविष्याणिचभूतानिमांतुवेदनकश्चन।।7.26।।

7.26 I know, O Arjuna, all beings in the past, the present and the future; but they do not know Me.

इच्छाद्वेषसमुत्थेनद्वन्द्वमोहेनभारत।
सर्वभूतानिसंमोहंसर्गेयान्तिपरन्तप।।7.27।।

7.27 O brave Arjuna! Man lives in a fairy world, deceived by the glamour of opposite sensations, infatuated by desire and aversion.

येषांत्वन्तगतंपापंजनानांपुण्यकर्मणाम्।
तेद्वन्द्वमोहनिर्मुक्ताभजन्तेमांदृढव्रताः।।7.28।।

7.28 But those who act righteously, in whom sin has been destroyed, who are free from the infatuation of the conflicting emotions, they worship Me with firm resolution.

जरामरणमोक्षायमामाश्रित्ययतन्तिये।
तेब्रह्मतद्विदुःकृत्स्नमध्यात्मंकर्मचाखिलम्।।7.29।।

7.29 Those who make Me their refuge, who strive for liberation from decay and Death, they realize the Supreme Spirit, which is their own real Self, and in which all action finds its consummation.

साधिभूताधिदैवंमांसाधियज्ञंचयेविदुः।
प्रयाणकालेऽपिचमांतेविदुर्युक्तचेतसः।।7.30।।

7.30 Those who see Me in the life of the world, in the universal sacrifice, and as pure Divinity, keeping their minds steady, they live in Me, even in the crucial hour of death.”

.

Subject Clearing

ULTIMATE REFUGE
Not many know this ultimate refuge and arrive at it. The whole universe is its manifestation. It sustains the universe. It lies at the core of everything. It connects everything. All the attributes, qualities and powers come from it. The whole nature springs from it. All deceptions arise from it. It is the constant beyond all illusion. It is not easy to move past this illusion. It requires concentration and discipline to recognize it as Oneness. See Verses 7:1 – 7:15.

REFUGEES
These are the righteous who suffer, who desire knowledge, who thirst after truth, and who then attain wisdom. Of all of these, he who has gained wisdom, who continues to meditates without ceasing is the best. He is closest to attaining the refuge. It may take many lives, but he finally realizes that Oneness is the ultimate refuge. See Verses 7:16 – 7:19.

OBSTACLES
The are the distractions that obscure wisdom by one desire or the other, such as, worshipping the lesser Powers, practicing many rites which vary according to their temperaments. It amounts to a lack of faith in Oneness. See Verses 7:20 – 7:21.

WORSHIP
A person attains whatever form he worships with real faith. The fruit that comes to men of limited insight is, after all, finite. They who worship the Lower Powers attain them; but those who worship the ultimate Oneness attain that. The ignorant think of the ultimate refuge to be of human form. They do not understand that it is changeless and most excellent. See Verses 7:22 – 7:24.

ILLUSION
Man lives in a fairy world, deceived by the glamour of opposite sensations, infatuated by desire and aversion. The ultimate refuge is enveloped by the illusion of Phenomenon. This deluded world does not recognize the constant underlying all this changing phenomena. See Verses 7:25 – 7:27.

DISCIPLINE
Act righteously. Free yourself from the infatuation of the conflicting emotions. Seek oneness with firm resolution. Strive for liberation from decay and Death. The truth lies within you. It is the common denominator of everything. Keep your mind steady, and contemplate on Oneness even in the crucial hour of death. See Verses 7:28 – 7:30.

.

THE BHAGAVAD GITA: Chapter 6

Reference: Course on The Bhagavad Gita
English Translation by Shri Purohit Swami

.

Chapter 6

श्रीभगवानुवाच
अनाश्रितःकर्मफलंकार्यंकर्मकरोतियः।
ससंन्यासीचयोगीचननिरग्निर्नचाक्रियः।।6.1।।

6.1 “Lord Shri Krishna said: He who acts because it is his duty, not thinking of the consequences, is really spiritual and a true ascetic; and not he who merely observes rituals or who shuns all action.

यंसंन्यासमितिप्राहुर्योगंतंविद्धिपाण्डव।
नह्यसंन्यस्तसङ्कल्पोयोगीभवतिकश्चन।।6.2।।

6.2 O Arjuna! Renunciation is in fact what is called Right Action. No one can become spiritual who has not renounced all desire.

आरुरुक्षोर्मुनेर्योगंकर्मकारणमुच्यते।
योगारूढस्यतस्यैवशमःकारणमुच्यते।।6.3।।

6.3 For the sage who seeks the heights of spiritual meditation, practice is the only method, and when he has attained them, he must maintain himself there by continual self-control.

यदाहिनेन्द्रियार्थेषुनकर्मस्वनुषज्जते।
सर्वसङ्कल्पसंन्यासीयोगारूढस्तदोच्यते।।6.4।।

6.4 When a man renounces even the thought of initiating action, when he is not interested in sense objects or any results which may flow from his acts, then in truth he understands spirituality.

उद्धरेदात्मनाऽऽत्मानंनात्मानमवसादयेत्।
आत्मैवह्यात्मनोबन्धुरात्मैवरिपुरात्मनः।।6.5।।

6.5 Let him seek liberation by the help of his Highest Self, and let him never disgrace his own Self. For that Self is his only friend; yet it may also be his enemy.

बन्धुरात्माऽऽत्मनस्तस्ययेनात्मैवात्मनाजितः।
अनात्मनस्तुशत्रुत्वेवर्तेतात्मैवशत्रुवत्।।6.6।।

6.6 To him who has conquered his lower nature by Its help, the Self is a friend, but to him who has not done so, It is an enemy.

जितात्मनःप्रशान्तस्यपरमात्मासमाहितः।
शीतोष्णसुखदुःखेषुतथामानापमानयोः।।6.7।।

6.7 The Self of him who is self-controlled, and has attained peace is equally unmoved by heat or cold, pleasure or pain, honour or dishonour.

ज्ञानविज्ञानतृप्तात्माकूटस्थोविजितेन्द्रियः।
युक्तइत्युच्यतेयोगीसमलोष्टाश्मकाञ्चनः।।6.8।।

6.8 He who desires nothing but wisdom and spiritual insight, who has conquered his senses and who looks with the same eye upon a lump of earth, a stone or fine gold, is a real saint.

सुहृन्मित्रार्युदासीनमध्यस्थद्वेष्यबन्धुषु।
साधुष्वपिचपापेषुसमबुद्धिर्विशिष्यते।।6.9।।

6.9 He looks impartially on all—lover, friend or foe; indifferent or hostile; alien or relative; virtuous or sinful.

योगीयुञ्जीतसततमात्मानंरहसिस्थितः।
एकाकीयतचित्तात्मानिराशीरपरिग्रहः।।6.10।।

6.10 Let the student of spirituality try unceasingly to concentrate his mind; Let him live in seclusion, absolutely alone, with mind and personality controlled, free from desire and without possessions.

शुचौदेशेप्रतिष्ठाप्यस्थिरमासनमात्मनः।
नात्युच्छ्रितंनातिनीचंचैलाजिनकुशोत्तरम्।।6.11।।  

6.11 Having chosen a holy place, let him sit in a firm posture on a seat, neither too high nor too low, and covered with a grass mat, a deer skin and a cloth.

तत्रैकाग्रंमनःकृत्वायतचित्तेन्द्रियक्रियः।
उपविश्यासनेयुञ्ज्याद्योगमात्मविशुद्धये।।6.12।।

6.12 Seated thus, his mind concentrated, its functions controlled and his senses governed, let him practise meditation for the purification of his lower nature.

समंकायशिरोग्रीवंधारयन्नचलंस्थिरः।
संप्रेक्ष्यनासिकाग्रंस्वंदिशश्चानवलोकयन्।।6.13।।

6.13 Let him hold body, head and neck erect, motionless and steady; let him look fixedly at the tip of his nose, turning neither to the right nor to the left.

प्रशान्तात्माविगतभीर्ब्रह्मचारिव्रतेस्थितः।
मनःसंयम्यमच्चित्तोयुक्तआसीतमत्परः।।6.14।।

6.14 With peace in his heart and nor fear, observing the vow of celibacy, with mind controlled and fixed on Me, let the student lose himself in contemplation of Me.

युञ्जन्नेवंसदाऽऽत्मानंयोगीनियतमानसः।
शान्तिंनिर्वाणपरमांमत्संस्थामधिगच्छति।।6.15।।

6.15 Thus keeping his mind always in communion with Me, and with his thoughts subdued, he shall attain that Peace which is mine and which will lead him to liberation at last.

नात्यश्नतस्तुयोगोऽस्तिनचैकान्तमनश्नतः।
नचातिस्वप्नशीलस्यजाग्रतोनैवचार्जुन।।6.16।।

6.16 Meditation is not for him who eats too much, not for him who eats not at all; not for him who is overmuch addicted to sleep, not for him who is always awake.

युक्ताहारविहारस्ययुक्तचेष्टस्यकर्मसु।
युक्तस्वप्नावबोधस्ययोगोभवतिदुःखहा।।6.17।।

6.17 But for him who regulates his food and recreation, who is balanced in action, in sleep and in waking, it shall dispel all unhappiness.

यदाविनियतंचित्तमात्मन्येवावतिष्ठते।
निःस्पृहःसर्वकामेभ्योयुक्तइत्युच्यतेतदा।।6.18।।

6.18 When the mind, completely controlled, is centered in the Self, and free from all earthly desires, then is the man truly spiritual.

यथादीपोनिवातस्थोनेङ्गतेसोपमास्मृता।
योगिनोयतचित्तस्ययुञ्जतोयोगमात्मनः।।6.19।।

6.19 The wise man who has conquered his mind and is absorbed in the Self is as a lamp which does not flicker, since it stands sheltered from every wind.

यत्रोपरमतेचित्तंनिरुद्धंयोगसेवया।
यत्रचैवात्मनाऽऽत्मानंपश्यन्नात्मनितुष्यति।।6.20।।

6.20 There, where the whole nature is seen in the light of the Self, where the man abides within his Self and is satisfied there, its functions restrained by its union with the Divine, the mind finds rest.

सुखमात्यन्तिकंयत्तद्बुद्धिग्राह्यमतीन्द्रियम्।
वेत्तियत्रनचैवायंस्थितश्चलतितत्त्वतः।।6.21।।

6.21 When he enjoys the Bliss which passes sense, and which only the Pure Intellect can grasp, when he comes to rest within his own highest Self, never again will he stray from reality.

यंलब्ध्वाचापरंलाभंमन्यतेनाधिकंततः।
यस्मिन्स्थितोनदुःखेनगुरुणापिविचाल्यते।।6.22।।

6.22 Finding That, he will realise that there is no possession so precious. And when once established here, no calamity can disturb him.

तंविद्याद्दुःखसंयोगवियोगंयोगसंज्ञितम्।
सनिश्चयेनयोक्तव्योयोगोऽनिर्विण्णचेतसा।।6.23।।

6.23 This inner severance from the affliction of misery is spirituality. It should be practised with determination and with a heart which refuses to be depressed.

सङ्कल्पप्रभवान्कामांस्त्यक्त्वासर्वानशेषतः।
मनसैवेन्द्रियग्रामंविनियम्यसमन्ततः।।6.24।।

6.24 Renouncing every desire which imagination can conceive, controlling the senses at every point by the power of mind;

शनैःशनैरुपरमेद्बुद्ध्याधृतिगृहीतया।
आत्मसंस्थंमनःकृत्वानकिञ्चिदपिचिन्तयेत्।।6.25।।

6.25 Little by little, by the help of his reason controlled by fortitude, let him attain peace; and, fixing his mind on the Self, let him not think of any other thing.

यतोयतोनिश्चरतिमनश्चञ्चलमस्थिरम्।
ततस्ततोनियम्यैतदात्मन्येववशंनयेत्।।6.26।।

6.26 When the volatile and wavering mind would wander, let him restrain it and bring it again to its allegiance to the Self.

प्रशान्तमनसंह्येनंयोगिनंसुखमुत्तमम्।
उपैतिशान्तरजसंब्रह्मभूतमकल्मषम्।।6.27।।

6.27 Supreme Bliss is the lot of the sage, whose mind attains Peace, whose passions subside, who is without sin, and who becomes one with the Absolute.

युञ्जन्नेवंसदाऽऽत्मानंयोगीविगतकल्मषः।
सुखेनब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तंसुखमश्नुते।।6.28।।

6.28 Thus, free from sin, abiding always in the Eternal, the saint enjoys without effort the Bliss which flows from realization of the Infinite.

सर्वभूतस्थमात्मानंसर्वभूतानिचात्मनि।
ईक्षतेयोगयुक्तात्मासर्वत्रसमदर्शनः।।6.29।।

6.29 He who experiences the unity of life sees his own Self in all beings, and all beings in his own Self, and looks on everything with an impartial eye;

योमांपश्यतिसर्वत्रसर्वंचमयिपश्यति।
तस्याहंनप्रणश्यामिसचमेनप्रणश्यति।।6.30।।

6.30 He who sees Me in everything and everything in Me, him shall I never forsake, nor shall he lose Me.

सर्वभूतस्थितंयोमांभजत्येकत्वमास्थितः।
सर्वथावर्तमानोऽपिसयोगीमयिवर्तते।।6.31।।

6.31 The sage who realizes the unity of life and who worships Me in all beings, lives in Me, whatever may be his lot.

आत्मौपम्येनसर्वत्रसमंपश्यतियोऽर्जुन।
सुखंवायदिवादुःखंसःयोगीपरमोमतः।।6.32।।

6.32 O Arjuna! He is the perfect saint who, taught by the likeness within himself, sees the same Self everywhere, whether the outer form be pleasurable or painful.

अर्जुनउवाच
योऽयंयोगस्त्वयाप्रोक्तःसाम्येनमधुसूदन।
एतस्याहंनपश्यामिचञ्चलत्वात्स्थितिंस्थिराम्।।6.33।।

6.33 Arjuna said: I do not see how I can attain this state of equanimity which Thou has revealed, owing to the restlessness of my mind.

चञ्चलंहिमनःकृष्णप्रमाथिबलवद्दृढम्।
तस्याहंनिग्रहंमन्येवायोरिवसुदुष्करम्।।6.34।।

6.34 My Lord! Verily, the mind is fickle and turbulent, obstinate and strong, yea extremely difficult as the wind to control.

श्रीभगवानुवाच
असंशयंमहाबाहोमनोदुर्निग्रहंचलं।
अभ्यासेनतुकौन्तेयवैराग्येणचगृह्यते।।6.35।।

6.35 Lord Shri Krishna replied: Doubtless, O Mighty One, the mind is fickle and exceedingly difficult to restrain, but, O Son of Kunti, with practice and renunciation it can be done.

असंयतात्मनायोगोदुष्प्रापइतिमेमतिः।
वश्यात्मनातुयतताशक्योऽवाप्तुमुपायतः।।6.36।।

6.36 It is not possible to attain Self-Realization if a man does not know how to control himself; but for him who, striving by proper means, learns such control, it is possible.

अर्जुनउवाच
अयतिःश्रद्धयोपेतोयोगाच्चलितमानसः।
अप्राप्ययोगसंसिद्धिंकांगतिंकृष्णगच्छति।।6.37।।

6.37 Arjuna asked: He who fails to control himself, whose mind falls from spiritual contemplation, who attains not perfection but retains his faith, what of him, my Lord?

कच्चिन्नोभयविभ्रष्टश्छिन्नाभ्रमिवनश्यति।
अप्रतिष्ठोमहाबाहोविमूढोब्रह्मणःपथि।।6.38।।

6.38 Having failed in both, my Lord, is he without hope, like a riven cloud having no support, lost on the spiritual road?

एतन्मेसंशयंकृष्णछेत्तुमर्हस्यशेषतः।
त्वदन्यःसंशयस्यास्यछेत्तानह्युपपद्यते।।6.39।।

6.39 My Lord! Thou art worthy to solve this doubt once and for all; save Thyself there is no one competent to do so.

श्रीभगवानुवाच
पार्थनैवेहनामुत्रविनाशस्तस्यविद्यते।
नहिकल्याणकृत्कश्िचद्दुर्गतिंतातगच्छति।।6.40।।

6.40 Lord Shri Krishna replied: My beloved child! There is no destruction for him, either in this world or in the next. No evil fate awaits him who treads the path of righteousness.

प्राप्यपुण्यकृतांलोकानुषित्वाशाश्वतीःसमाः।
शुचीनांश्रीमतांगेहेयोगभ्रष्टोऽभिजायते।।6.41।।

6.41 Having reached the worlds where the righteous dwell, and having remained there for many years, he who has slipped from the path of spirituality will be born again in the family of the pure, benevolent and prosperous.

अथवायोगिनामेवकुलेभवतिधीमताम्।
एतद्धिदुर्लभतरंलोकेजन्मयदीदृशम्।।6.42।।

6.42 Or, he may be born in the family of the wise sages, though a birth like this is, indeed, very difficult to obtain.

तत्रतंबुद्धिसंयोगंलभतेपौर्वदेहिकम्।
यततेचततोभूयःसंसिद्धौकुरुनन्दन।।6.43।।

6.43 Then the experience acquired in his former life will revive, and with its help he will strive for perfection more eagerly than before.

पूर्वाभ्यासेनतेनैवह्रियतेह्यवशोऽपिसः।
जिज्ञासुरपियोगस्यशब्दब्रह्मातिवर्तते।।6.44।।

6.44 Unconsciously he will return to the practices of his old life; so that he who tries to realise spiritual consciousness is certainly superior to one who only talks of it.

प्रयत्नाद्यतमानस्तुयोगीसंशुद्धकिल्बिषः।
अनेकजन्मसंसिद्धस्ततोयातिपरांगतिम्।।6.45।।

6.45 Then after many lives, the student of spirituality, who earnestly strives, and whose sins are absolved, attains perfection and reaches the Supreme.

तपस्विभ्योऽधिकोयोगीज्ञानिभ्योऽपिमतोऽधिकः।
कर्मिभ्यश्चाधिकोयोगीतस्माद्योगीभवार्जुन।।6.46।।

6.46 The wise man is superior to the ascetic and to the scholar and to the man of action; therefore be thou a wise man, O Arjuna!

योगिनामपिसर्वेषांमद्गतेनान्तरात्मना।
श्रद्धावान्भजतेयोमांसमेयुक्ततमोमतः।।6.47।।

6.47 I look upon him as the best of mystics who, full of faith, worshippeth Me and abideth in Me.”

.

Summary

.

The Mind as a Matrix (old-3)

Please see Course on Subject Clearing

I am simply exploring areas that may go beyond the traditional definitions of Brahma, Ātman and Manas (mind) as provided in the ancient texts. For example, Brahma appears to me as the “innate impulse” that permeates the fabric of the universe, Ātman appears to me as “energy activated by innate impulse”, and Manas (mind) appears to me as “an energy form, activated by innate impulse, that is generating, transmitting, and controlling motion”.

So, I am looking at these fundamental concepts in an integrated form. I know it is quite a departure from traditional definitions, but I think it is worth a try. This approach gives me an interesting “matrix model” for the mind. The premise for this model is, 

“A healthy mind naturally breaks down the incoming sensations into fine perceptual elements, which are then assimilated as a mental matrix.”

These elements may be viewed as energy quanta that gets finer and finer and almost continuous at lower frequencies, but together they form an intricate network, which I call a matrix. This matrix exists at every level starting from the universal down to the individual life forms, and even to the “inanimate” objects. As humans, we may be plugged into the universal matrix without being aware of it.

Anyway, I am trying to integrate the concept of consciousness with this model. I know that the Vedas do not spell out any mechanics, or structure, or role of Brahma, Ātman and Manas (mind) in terms of any specific model. Therefore, it leaves plenty of room for theorizing and speculation.

Consciousness would obviously be universal, as the mental matrix, ultimately, is universal. But this model tells me that consciousness may vary according to the fineness of perceptual elements, quanta or frequencies. For example, the mental matrix of an animal may not be made up of as fine elements as those in the humans, and so the quality of consciousness in animals may not be as deep as in humans.

One application of this matrix model of the mind is in Subject Clearing, that has to do with educating oneself in any subject by one’s own effort.

.