The Essence of Hinduism

Reference: Religion

[This article was compiled in 1995 from the authoritative introduction and translations of Swami Prabhavananda and Frederick Manchester. See The Upanishads Breath of the Eternal]

To understand the essence of Hinduism one must look at the oldest Hindu scriptures, called the Vedas. All orthodox Hindus recognize in them the origin of their faith and its highest written authority. The word Veda means, “to look, or to know.”

Who wrote the Vedas no one knows nor, with any accuracy, when they were written. The sages and seers whose insight they embody remain wholly in the background, impersonal as the truth they stood for, their individual lives lost forever, and even their names.

The Vedas are four in number: RikSamaYajur, and Atharva. Each of these is divided into two parts consisting of the rites and the philosophy. The part containing religious philosophy is called the Upanishads. The Upanishads must be understood for anyone to have any concept of Hinduism. The word Upanishad means, “sitting near devotedly.”

Any subsequent scripture must be in agreement with Vedas if it is to be regarded as valid. It may expand upon them, it may develop them, and still be recognized, but it may not contradict them. They are to the Hindu, as nearly as any human document can be, the expression of divine truth. At the same time it would be a mistake to suppose that his allegiance to their authority is slavish or blind.

If the Hindu considers Vedas the word of God, it is because he believes their truth to be verifiable, immediately at any moment, in his own personal experience. If he found on due examination that it was not so verifiable, he would reject it. If he found that any part of it was not so verifiable, he would reject that. And in this position, he would tell you, the scriptures uphold him, for the basis of all truth is self-determinism.

The real study, say the Vedas, is not the study of them but the study of that “by which we realize the changeless.” In other words, the real study in religion is first-hand experience of God.

The basic concepts of Hinduism are introduced here through some key excerpts borrowed from Katha Upanishad. This Upanishad starts out with the following statement.

“When a man dies, there is this doubt: Some say, he is; others say, he is not… Subtle is the truth regarding it, not easy to understand.”

The explanation of the truth is then attempted as follows.

“Both the good and the pleasant present themselves to men. The wise, having examined both, distinguish the one from the other. The wise prefer the good to the pleasant; the foolish, driven by fleshly desires, prefer the pleasant to the good.”

“Far from each other, and leading to different ends, are ignorance and knowledge. One who aspires after knowledge is not tempted by the multitude of pleasant objects …”

“The goal of worldly desire, the glittering objects for which all men long, the celestial pleasures they hope to gain by religious rites, the most sought-after of miraculous powers — last but till the morrow.”

“The ancient, effulgent being, the indwelling spirit, subtle, deep-hidden in the lotus of the heart, is hard to know. But the wise man, following the path of meditation, knows him, and is freed alike from pleasure and from pain.”

“The Self, whose symbol is OM, is the omniscient Lord. He is not born. He does not die. He is neither cause nor effect. This Ancient One is unborn, imperishable, eternal: though the body be destroyed, he is not killed.”

“Know that Self is the rider, and the body the chariot; that the intellect is the charioteer, and the mind the reins. The senses, say the wise, are the horses; the roads they travel are the mazes of worldly desire. The wise call the Self the enjoyer when he is united with the body, the senses, and the mind.”

NOTE: In Eastern psychology the mind is an organ of perception.

“When a man lacks discrimination and his mind is uncontrolled, his senses are unmanageable, like the restive horses of a charioteer. But when a man has discrimination and his mind is controlled, his senses, like the well-broken horses of a charioteer, lightly obey the rein.”

“He who lacks discrimination, whose mind is unsteady and whose heart is impure, never reaches the goal, but is born again and again. But he who has discrimination, whose mind is steady and whose heart is pure, reaches the goal, and having reached it is born no more.”

“The senses derive from physical objects, physical objects from mind, mind from intellect, intellect from ego, ego from the unmanifested seed, and the unmanifested seed from Brahman — the Uncaused Cause.”

“Brahman is the end of the journey. Brahman is the supreme goal.”

“This Brahman, this Self, deep-hidden in all beings, is not revealed to all; but to the seers, pure in heart, concentrated in mind — to them is he revealed.”

“The senses of the wise obey his mind, his mind obeys his intellect, his intellect obeys his ego, and his ego obeys the Self.”

“Arise! Awake! Approach the feet of the master and know THAT. Like the sharp edge of the razor, the sages say, is the path. Narrow it is, and difficult to tread!”

“Soundless, formless, intangible, undying, tasteless, odorless, without beginning, without end, eternal, immutable, beyond nature, is the Self. Knowing him as such, one is freed from death.”

The following are the key ideas summarized from various Upanishads. They highlight what Hinduism is.

I. KATHA UPANISHAD

THE secret of immortality is to be found in purification of the heart, in meditation, in realization of the identity of the Self within and Brahman without. For immortality is union with God.

II. ISHA UPANISHAD

LIFE in the world and life in the spirit are not incompatible. Work, or action, is not contrary to knowledge of God, but indeed, if performed without attachment, is a means to it. On the other hand, renunciation is renunciation of the ego, of selfishness — not of life. The end, both of work and of renunciation, is to know the Self within and Brahman without, and to realize their identity. The Self is Brahman, and Brahman is all.

III. KENA UPANISHAD

THE power behind every activity of nature and of man is the power of Brahman. To realize this truth is to be immortal.

IV. PRASNA UPANISHAD

MAN is composed of such elements as vital breath, deeds, thought, and the senses — all of them deriving their being from the Self. They have come out of the Self, and in the Self they ultimately disappear — even as the waters of a river disappear in the sea.

V. MUNDAKA UPANISHAD

SINCE the manifold objects of sense are merely emanations of Brahman, to know them in themselves is not enough. Since all the actions of men are but phases of the universal process of creation, action alone is not enough. The sage must distinguish between knowledge and wisdom. Knowledge is of things, acts, and relations. But wisdom is of Brahman alone; and, beyond all things, acts, and relations, he abides forever. To become one with him is the only wisdom.

VI. MANDUKYA UPANISHAD

THE life of man is divided between waking, dreaming, and dreamless sleep. But transcending these three states is super conscious vision — called the Fourth.

VII. TAITTIRIYA UPANISHAD

MAN, in his ignorance, identifies himself with the material sheaths that encompass his true Self. Transcending these, he becomes one with Brahman, who is pure bliss.

VIII. AITAREYA UPANISHAD

BRAHMAN, source, sustenance, and end of the universe, partakes of every phase of existence. He wakes with the waking man, dreams with the dreamer, and sleeps the deep sleep of the dreamless sleeper; but he transcends these three states to become himself. His true nature is pure consciousness.

IX. CHANDOGYA UPANISHAD

BRAHMAN is all. From Brahman come appearances, sensations, desires, and deeds. But all these are merely name and form. To know Brahman one must experience the identity between him and the Self, or Brahman dwelling within the lotus of the heart. Only by so doing can man escape from sorrow and death and become one with the subtle essence beyond all knowledge.

X. BRIHADARANYAKA UPANISHAD

THE Self is the dearest of all things, and only through the Self is anything else dear. The Self is the origin of all finite happiness, but it is itself pure bliss, transcending definition. It remains unaffected by deeds, good or bad. It is beyond feeling and beyond knowledge, but it is not beyond the meditation of the sage.

XI. KAIVALYA UPANISHAD

THE sage who by faith, devotion, and meditation has realized the Self, and become one with Brahman, is released from the wheel of change and escapes from rebirth, sorrow, and death.

XII. SVETASVATARA UPANISHAD

MEDITATION can be learned, and it must be practiced according to accepted rules. By its means it is possible to realize the personal Brahman, who, in union with Maya, creates, preserves, and dissolves the universe, and likewise the impersonal Brahman, who transcends all forms of being, who eternally is, without attribute and without action.

OM . . . Peace — peace — peace.

.

Qur’an: The Cow (28 – 29)

Reference: Religion

QUR’AN:  THE COW

IN THE NAME OF GOD, THE COMPASSIONATE, THE MERCIFUL
(28 – 29)

 . 

How can you deny God,

Since you were dead

And God gave you life;

And will then kill you,

And then bring you to life;

Then you will be returned to God.

 

COMMENTARY:  God is the ultimate common denominator of all existence. God is formless. To call God a being is giving God a form. God underlies the beingness even.

A person consists of physical and mental forces and energies. Creation is the ever changing flux of physical and mental forces and energies that is always taking different forms. It is simplistic to consider Man to be a body animated by some external entity called God.

Basically we observe the forms being manifested and unmanifested. From this observation we surmise some underlying power, which we call God. How can one deny this?

.

.

God it is who created for you

All that is on the earth,

Then turned to the heights

And fashioned them into seven heavens;

And God is completely aware

Of all things.

 .

COMMENTARY:  There are manifestations all around us. These manifestations have all different forms. There is earth and all that is on earth. There is sky and the space beyond containing sun, moon, planets, stars, etc. They are all there maintaining a perfect balance. This is simply awesome.

.

Qur’an: The Cow (26 – 27)

Reference: Religion

QUR’AN:  THE COW

IN THE NAME OF GOD, THE COMPASSIONATE, THE MERCIFUL
(26 – 27)

 .

Verily, Allâh is not ashamed to set forth a parable

even of a mosquito or so much more

when it is bigger (or less when it is smaller) than it.

And as for those who believe,

they know that it is the Truth from their Lord,

but as for those who disbelieve,

they say: “What did Allâh intend by this parable?”

By it He misleads many,

and many He guides thereby.

And He misleads thereby only those

who are Al-Fâsiqûn (the rebellious, disobedient to Allâh).

 .

COMMENTARY:  A parable is a brief story used to teach some truth or moral lesson. What characters the parable uses to convey the truth is of little significance. The significance of a parable is in the truth or the moral lesson it conveys. The social personality would immediately recognize the true significance of a parable and, therefore, would be guided by it. But the antisocial personality would argue about what the parable means. He would get hung up in the story and its characters, and would never recognize the lesson embedded in it. Therefore, he will never receive the guidance provided through that parable.

 .

 .

Those who break Allâh’s Covenant after ratifying it,

and sever what Allâh has ordered to be joined

(as regards Allâh’s Religion of Islâmic Monotheism,

and to practise its legal laws on the earth

and also as regards keeping good relations with kith and kin),

and do mischief on earth, it is they who are the losers.

 .

COMMENTARY:  Muhammad saw the majority in the Arabic society being oppressed by a few influential people at the top. These few didn’t care for the welfare of the rest of the society. For them, their personal interests were uppermost. Muhammad spoke against this oppression. He spoke of a society where the consideration of mutual survival was uppermost. He thus provided a powerful cause that appealed to the oppressed majority in the society of his time.

Muhammad further provided a simple interpretation to the religious beliefs of his time in support of his cause. This assured a tidal wave of agreement to his cause. At Madinah when Muhammad accused the influential Jews as having gone astray from their own religious beliefs, he had complete support from the society. He was thus able to overcome any opposition to the cause he espoused. Thus, Islam was born.

.

Qur’an: The Cow (23 – 25)

Reference: Religion

QUR’AN: THE COW

IN THE NAME OF GOD, THE COMPASSIONATE, THE MERCIFUL
(23 – 25)

.

And if you (Arab pagans, Jews, and Christians)

are in doubt concerning that which We have sent down

(i.e. the Qur’ân)

to Our slave (Muhammad Peace be upon him),

then produce a Sûrah (chapter) of the like thereof

and call your witnesses (supporters and helpers)

besides Allâh, if you are truthful.

.

COMMENTARY: Muhammad used to go into a trance like state. It was during such moments that Qur’an was recited through his lips. These verses were of such excellent poetic quality that no poet could match them. Muhammad himself could not compose such verses under full consciousness. Therefore, these recitations came to be regarded as miraculous. In absence of any known explanation, it was considered that “God was speaking through Muhammad.”

But God is formless per Qur’an. God represents the potential inherent in existence. Only a part of this potential is ordinarily expressed through man. Under special circumstances, such as trance, unutilized potential may be manifested in the form of some extraordinary capabilities.

These verses address the Jews of Madinah, who were making a mockery of Muhammad‘s efforts to preach Qur’an. This verse simply points out that Qur’an expresses extraordinay wisdom that is evident in the unmatched quality and depth of its poetry. Therefore, one should pay attention to it.

.

.

But if you do it not, and you can never do it,

then fear the Fire (Hell) whose fuel is men and stones,

prepared for the disbelievers.

And give glad tidings to those who believe

and do righteous good deeds,

that for them will be Gardens

under which rivers flow (Paradise).

Every time they will be provided

with a fruit therefrom,

they will say:

“This is what we were provided with before,”

and they will be given things in resemblance

(i.e. in the same form but different in taste)

and they shall have therein Azwâjun Mutahharatun

(purified mates or wives –

having no menses, stools, urine, etc.)

and they will abide therein forever.

.

COMMENTARY: This verse expresses anger and a threat of punishment for those who mock the wisdom of Qur’an, and promises rewards to those who pay attention to the wisdom of Qur’an. These ideas of reward (heaven) and punishment (hell) had been used in Christianity prior to Islam. Here the same idea is being given an additional urgency because the Arabic culture of Muhammad’s time was steeped in ignorance compared to other cultures surrounding it. Muhammad was very concerned about this situation.

It is interesting to note that the rewards, which are promised, are sensual in nature. Women are looked upon as objects of pleasure. This reflects the male-dominated Arabic culture of Muhammad’s time.

Note: God is not some powerful entity external to man in control of man’s destiny. That interpretation of God can easily be used to control and oppress man. Unfortunately, that has been done by the anti-social personality in most religions.

.

The Bhagavad Gita: Chapter 2

Reference: Course on The Bhagavad Gita
English Translation By Shri Purohit Swami

.

Chapter 2

सञ्जयउवाच
तंतथाकृपयाऽविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम्।
विषीदन्तमिदंवाक्यमुवाचमधुसूदनः।।2.1।।

2.1 Sanjaya then told how the Lord Shri Krishna, seeing Arjuna overwhelmed with compassion, his eyes dimmed with flowing tears and full of despondency, consoled him:

श्रीभगवानुवाच
कुतस्त्वाकश्मलमिदंविषमेसमुपस्थितम्।
अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन।।2.2।।

2.2 The Lord said: My beloved friend! Why yield, just on the eve of battle, to this weakness which does no credit to those who call themselves Aryans, and only brings them infamy and bars against them the gates of heaven?

क्लैब्यंमास्मगमःपार्थनैतत्त्वय्युपपद्यते।
क्षुद्रंहृदयदौर्बल्यंत्यक्त्वोत्तिष्ठपरन्तप।।2.3।।

2.3 O Arjuna! Why give way to unmanliness? O thou who art the terror of thine enemies! Shake off such shameful effeminacy, make ready to act!

अर्जुनउवाच
कथंभीष्ममहंसंख्येद्रोणंचमधुसूदन।
इषुभिःप्रतियोत्स्यामिपूजार्हावरिसूदन।।2.4।।

2.4 Arjuna argued: My Lord! How can I, when the battle rages, send an arrow through Bheeshma and Drona, who should receive my reverence?

गुरूनहत्वाहिमहानुभावान्श्रेयोभोक्तुंभैक्ष्यमपीहलोके।
हत्वार्थकामांस्तुगुरूनिहैवभुञ्जीयभोगान्रुधिरप्रदिग्धान्।।2.5।।

2.5 Rather would I content myself with a beggar’s crust that kill these teachers of mine, these precious noble souls! To slay these masters who are my benefactors would be to stain the sweetness of life’s pleasures with their blood.

नचैतद्विद्मःकतरन्नोगरीयोयद्वाजयेमयदिवानोजयेयुः।
यानेवहत्वानजिजीविषामस्तेऽवस्थिताःप्रमुखेधार्तराष्ट्राः।।2.6।।

2.6 Nor can I say whether it were better that they conquer me or for me to conquer them, since would no longer care to live if I killed these sons of Dhritarashtra, now preparing for fight.

कार्पण्यदोषोपहतस्वभावःपृच्छामित्वांधर्मसंमूढचेताः।
यच्छ्रेयःस्यान्निश्िचतंब्रूहितन्मेशिष्यस्तेऽहंशाधिमांत्वांप्रपन्नम्।।2.7।।

2.7 My heart is oppressed with pity; and my mind confused as to what my duty is. Therefore, my Lord, tell me what is best for my spiritual welfare, for I am Thy disciple. Please direct me, I pray.

नहिप्रपश्यामिममापनुद्याद्यच्छोकमुच्छोषणमिन्द्रियाणाम्।
अवाप्यभूमावसपत्नमृद्धम्राज्यंसुराणामपिचाधिपत्यम्।।2.8।।

2.8 For should I attain the monarchy of the visible world, or over the invisible world, it would not drive away the anguish which is now paralyzing my senses.

सञ्जयउवाच
एवमुक्त्वाहृषीकेशंगुडाकेशःपरन्तप।
नयोत्स्यइतिगोविन्दमुक्त्वातूष्णींबभूवह।।2.9।।

2.9 Sanjaya continued: “Arjuna, the conqueror of all enemies, then told the Lord of All-Hearts that he would not fight, and became silent, O King! 

तमुवाचहृषीकेशःप्रहसन्निवभारत।
सेनयोरुभयोर्मध्येविषीदन्तमिदंवचः।।2.10।।

2.10 Thereupon the Lord, with a gracious smile, addressed him who was so much depressed in the midst of the two armies.

श्री भगवानुवाच
अशोच्यानन्वशोचस्त्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे।
गतासूनगतासूंश्च नानुशोचन्ति पण्डिताः।।2.11।।

2.11 Lord Shri Krishna said: Why grieve for those for whom no grief is due, and yet profess wisdom? The wise grieve neither for the dead nor the living.

न त्वेवाहं जातु नासं न त्वं नेमे जनाधिपाः।
न चैव न भविष्यामः सर्वे वयमतः परम्।।2.12।।

2.12 There was never a time when I was not, nor thou, nor these princes were not; there will never be a time when we shall cease to be.

देहिनोऽस्मिन्यथा देहे कौमारं यौवनं जरा।
तथा देहान्तरप्राप्तिर्धीरस्तत्र न मुह्यति।।2.13।।

2.13 As the soul experiences in this body infancy, youth and old age, so finally it passes into another. The wise have no delusion about this.

मात्रास्पर्शास्तु कौन्तेय शीतोष्णसुखदुःखदाः।
आगमापायिनोऽनित्यास्तांस्तितिक्षस्व भारत।।2.14।।

2.14 Those external relations which bring cold and heat, pain and happiness, they come and go; they are not permanent. Endure them bravely, O Prince!

यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ।
समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते।।2.15।।

2.15 The hero whose soul is unmoved by circumstance, who accepts pleasure and pain with equanimity, only he is fit for immortality.

नासतो विद्यते भावो नाभावो विद्यते सतः।
उभयोरपि दृष्टोऽन्तस्त्वनयोस्तत्त्वदर्शिभिः।।2.16।।

2.16 That which is not, shall never be; that which is, shall never cease to be. To the wise, these truths are self-evident.

अविनाशि तु तद्विद्धि येन सर्वमिदं ततम्।
विनाशमव्ययस्यास्य न कश्चित् कर्तुमर्हति।।2.17।।

2.17 The Spirit, which pervades all that we see, is imperishable. Nothing can destroy the Spirit.

अन्तवन्त इमे देहा नित्यस्योक्ताः शरीरिणः।
अनाशिनोऽप्रमेयस्य तस्माद्युध्यस्व भारत।।2.18।।

2.18 The material bodies which this Eternal, Indestructible, Immeasurable Spirit inhabits are all finite. Therefore fight, O Valiant Man!

य एनं वेत्ति हन्तारं यश्चैनं मन्यते हतम्।
उभौ तौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते।।2.19।।

2.19 He who thinks that the Spirit kills, and he who thinks of It as killed, are both ignorant. The Spirit kills not, nor is It killed.

न जायते म्रियते वा कदाचि न्नायं भूत्वा भविता वा न भूयः।
अजो नित्यः शाश्वतोऽयं पुराणो न हन्यते हन्यमाने शरीरे।।2.20।।

2.20 It was not born; It will never die, nor once having been, can It cease to be. Unborn, Eternal, Ever-enduring, yet Most Ancient, the Spirit dies not when the body is dead.

वेदाविनाशिनं नित्यं य एनमजमव्ययम्।
कथं स पुरुषः पार्थ कं घातयति हन्ति कम्।।2.21।।

2.21 He who knows the Spirit as Indestructible, Immortal, Unborn, Always-the-Same, how should he kill or cause to be killed?

वासांसि जीर्णानि यथा विहाय नवानि गृह्णाति नरोऽपराणि।
तथा शरीराणि विहाय जीर्णा न्यन्यानि संयाति नवानि देही।।2.22।।

2.22 As a man discards his threadbare robes and puts on new, so the Spirit throws off Its worn-out bodies and takes fresh ones.

नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः।
न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः।।2.23।।

2.23 Weapons cleave It not, fire burns It not, water drenches It not, and wind dries It not.

अच्छेद्योऽयमदाह्योऽयमक्लेद्योऽशोष्य एव च।
नित्यः सर्वगतः स्थाणुरचलोऽयं सनातनः।।2.24।।

2.24 It is impenetrable; It can be neither drowned nor scorched nor dried. It is Eternal, All-pervading, Unchanging, Immovable and Most Ancient.

अव्यक्तोऽयमचिन्त्योऽयमविकार्योऽयमुच्यते।
तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि।।2.25।।

2.25 It is named the Unmanifest, the Unthinkable, the immutable. Wherefore, knowing the Spirit as such, thou hast no cause to grieve.

अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम्।
तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितुमर्हसि।।2.26।।

2.26 Even if thou thinkest of It as constantly being born, constantly dying, even then, O Mighty Man, thou still hast no cause to grieve.

जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्रुवं जन्म मृतस्य च।
तस्मादपरिहार्येऽर्थे न त्वं शोचितुमर्हसि।।2.27।।

2.27 For death is as sure for that which is born, as birth is for that which is dead. Therefore grieve not for what is inevitable.

अव्यक्तादीनि भूतानि व्यक्तमध्यानि भारत।
अव्यक्तनिधनान्येव तत्र का परिदेवना।।2.28।।

2.28 The end and the beginning of beings are unknown. We see only the intervening formations. Then what cause is there for grief?

आश्चर्यवत्पश्यति कश्चिदेन माश्चर्यवद्वदति तथैव चान्यः।
आश्चर्यवच्चैनमन्यः श्रृणोति श्रुत्वाप्येनं वेद न चैव कश्चित्।।2.29।।

2.29 One hears of the Spirit with surprise, another thinks It marvelous, the third listens without comprehending. Thus, though many are told about It, scarcely is there one who knows It.

देही नित्यमवध्योऽयं देहे सर्वस्य भारत।
तस्मात्सर्वाणि भूतानि न त्वं शोचितुमर्हसि।।2.30।।

2.30 Be not anxious about these armies. The Spirit in man is imperishable.

स्वधर्ममपि चावेक्ष्य न विकम्पितुमर्हसि।
धर्म्याद्धि युद्धाछ्रेयोऽन्यत्क्षत्रियस्य न विद्यते।।2.31।।

2.31 Thou must look at thy duty. Nothing can be more welcome to a soldier than a righteous war. Therefore to waver in this resolve is unworthy, O Arjuna!

यदृच्छया चोपपन्नं स्वर्गद्वारमपावृतम्।
सुखिनः क्षत्रियाः पार्थ लभन्ते युद्धमीदृशम्।।2.32।।

2.32 Blessed are the soldiers who find their opportunity. This opportunity has opened for thee the gates of heaven.

अथ चैत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि।
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि।।2.33।।

2.33 Refuse to fight in this righteous cause, and thou wilt be a traitor, lost to fame, incurring only sin.

अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम्।
संभावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते।।2.34।।

2.34 Men will talk forever of thy disgrace; and to the noble, dishonor is worse than death.

भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः।
येषां च त्वं बहुमतो भूत्वा यास्यसि लाघवम्।।2.35।।

2.35 Great generals will think that thou hast fled from the battlefield through cowardice; though once honored thou wilt seem despicable.

अवाच्यवादांश्च बहून् वदिष्यन्ति तवाहिताः।
निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम्।।2.36।।

2.36 Thine enemies will spread scandal and mock at thy courage. Can anything be more humiliating?

हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम्।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः।।2.37।।

2.37 If killed, thou shalt attain Heaven; if victorious, enjoy the kingdom of earth. Therefore arise, O Son of Kunti, and fight!

सुखदुःखे समे कृत्वा लाभालाभौ जयाजयौ।
ततो युद्धाय युज्यस्व नैवं पापमवाप्स्यसि।।2.38।।

2.38 Look upon pleasure and pain, victory and defeat, with an equal eye. Make ready for the combat, and thou shalt commit no sin.

एषा तेऽभिहिता सांख्ये बुद्धिर्योगे त्विमां श्रृणु।
बुद्ध्यायुक्तो यया पार्थ कर्मबन्धं प्रहास्यसि।।2.39।।

2.39 I have told thee the philosophy of Knowledge. Now listen and I will explain the philosophy of Action, by means of which, O Arjuna, thou shalt break through the bondage of all action.

नेहाभिक्रमनाशोऽस्ति प्रत्यवायो न विद्यते।
स्वल्पमप्यस्य धर्मस्य त्रायते महतो भयात्।।2.40।।

2.40 On this Path, endeavor is never wasted, nor can it ever be repressed. Even a very little of its practice protects one from great danger

व्यवसायात्मिका बुद्धिरेकेह कुरुनन्दन।
बहुशाखा ह्यनन्ताश्च बुद्धयोऽव्यवसायिनाम्।।2.41।।

2.41 By its means, the straying intellect becomes steadied in the contemplation of one object only; whereas the minds of the irresolute stray into bypaths innumerable.

यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः।
वेदवादरताः पार्थ नान्यदस्तीति वादिनः।।2.42।।

2.42 Only the ignorant speak in figurative language. It is they who extol the letter of the scriptures, saying, ‘There is nothing deeper than this.’

कामात्मानः स्वर्गपरा जन्मकर्मफलप्रदाम्।
क्रियाविशेषबहुलां भोगैश्वर्यगतिं प्रति।।2.43।।

2.43 Consulting only their own desires, they construct their own heaven, devising arduous and complex rites to secure their own pleasure and their own power; and the only result is rebirth.

भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम्।
व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते।।2.44।।

2.44 While their minds are absorbed with ideas of power and personal enjoyment, they cannot concentrate their discrimination on one point.

त्रैगुण्यविषया वेदा निस्त्रैगुण्यो भवार्जुन।
निर्द्वन्द्वो नित्यसत्त्वस्थो निर्योगक्षेम आत्मवान्।।2.45।।

2.45 The Vedic Scriptures tell of the three constituents of life – the Qualities. Rise above all of them, O Arjuna, above all the pairs of opposing sensations; be steady in truth, free from worldly anxieties and centered in the Self.

यावानर्थ उदपाने सर्वतः संप्लुतोदके।
तावान्सर्वेषु वेदेषु ब्राह्मणस्य विजानतः।।2.46।।

2.46 As a man can drink water from any side of a full tank, so the skilled theologian can wrest from any scripture that which will serve his purpose.

कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन।
मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि।।2.47।।

2.47 But thou hast only the right to work, but none to the fruit thereof. Let not then the fruit of thy action be thy motive; nor yet be thou enamored of inaction.

योगस्थः कुरु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा धनञ्जय।
सिद्ध्यसिद्ध्योः समो भूत्वा समत्वं योग उच्यते।।2.48।।

2.48 Perform all thy actions with mind concentrated on the Divine, renouncing attachment and looking upon success and failure with an equal eye. Spirituality implies equanimity.

दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद्धनञ्जय।
बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः।।2.49।।

2.49 Physical action is far inferior to an intellect concentrated on the Divine. Have recourse then to Pure Intelligence. It is only the petty-minded who work for reward.

बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते।
तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम्।।2.50।।

2.50 When a man attains to Pure Reason, he renounces in this world the results of good and evil alike. Cling thou to Right Action. Spirituality is the real art of living.

कर्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं त्यक्त्वा मनीषिणः।
जन्मबन्धविनिर्मुक्ताः पदं गच्छन्त्यनामयम्।।2.51।।

2.51 The sages guided by Pure Intellect renounce the fruit of action; and, freed from the chains of rebirth, they reach the highest bliss.

यदा ते मोहकलिलं बुद्धिर्व्यतितरिष्यति।
तदा गन्तासि निर्वेदं श्रोतव्यस्य श्रुतस्य च।।2.52।।

2.52 When thy reason has crossed the entanglements of illusion, then shalt thou become indifferent both to the philosophies thou hast heard and to those thou mayest yet hear.

श्रुतिविप्रतिपन्ना ते यदा स्थास्यति निश्चला।
समाधावचला बुद्धिस्तदा योगमवाप्स्यसि।।2.53।।

2.53 When the intellect, bewildered by the multiplicity of holy scripts, stands unperturbed in blissful contemplation of the Infinite, then hast thou attained Spirituality.

अर्जुन उवाच
स्थितप्रज्ञस्य का भाषा समाधिस्थस्य केशव।

स्थितधीः किं प्रभाषेत किमासीत व्रजेत किम्।।2.54।।

2.54 Arjuna asked: My Lord! How can we recognize the saint who has attained Pure Intellect, who has reached this state of Bliss, and whose mind is steady? how does he talk, how does he live, and how does he act?

श्री भगवानुवाच
प्रजहाति यदा कामान् सर्वान् पार्थ मनोगतान्।
आत्मन्येवात्मना तुष्टः स्थितप्रज्ञस्तदोच्यते।।2.55।।

2.55 Lord Shri Krishna replied: When a man has given up the desires of his heart and is satisfied with the Self alone, be sure that he has reached the highest state.

दुःखेष्वनुद्विग्नमनाः सुखेषु विगतस्पृहः।
वीतरागभयक्रोधः स्थितधीर्मुनिरुच्यते।।2.56।।

2.56 The sage, whose mind is unruffled in suffering, whose desire is not roused by enjoyment, who is without attachment, anger or fear – take him to be one who stands at that lofty level.

यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम्।
नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता।।2.57।।

2.57 He who wherever he goes is attached to no person and to no place by ties of flesh; who accepts good and evil alike, neither welcoming the one nor shrinking from the other – take him to be one who is merged in the Infinite.

यदा संहरते चायं कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः।
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता।।2.58।।

2.58 He who can withdraw his senses from the attraction of their objects, as the tortoise draws his limbs within its shell – take it that such a one has attained Perfection.

विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः।
रसवर्जं रसोऽप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते।।2.59।।

2.59 The objects of sense turn from him who is abstemious. Even the relish for them is lost in him who has seen the Truth.

यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः।
इन्द्रियाणि प्रमाथीनि हरन्ति प्रसभं मनः।।2.60।।

2.60 O Arjuna! The mind of him, who is trying to conquer it, is forcibly carried away in spite of his efforts, by his tumultuous senses

तानि सर्वाणि संयम्य युक्त आसीत मत्परः।
वशे हि यस्येन्द्रियाणि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता।।2.61।।

2.61 Restraining them all, let him meditate steadfastly on Me; for who thus conquers his senses achieves perfection.

ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते।
सङ्गात् संजायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते।।2.62।।

2.62 When a man dwells on the objects of sense, he creates an attraction for them; attraction develops into desire, and desire breeds anger.

क्रोधाद्भवति संमोहः संमोहात्स्मृतिविभ्रमः।
स्मृतिभ्रंशाद् बुद्धिनाशो बुद्धिनाशात्प्रणश्यति।।2.63।।

2.63 From anger comes delusion; from delusion loss of memory; from loss of memory the destruction of discrimination; from the destruction of discrimination he perishes.

रागद्वेषवियुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन्।
आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति।।2.64।।

2.64 But the self-controlled soul, who moves amongst sense objects, free from either attachment or repulsion, he wins eternal Peace.

प्रसादे सर्वदुःखानां हानिरस्योपजायते।
प्रसन्नचेतसो ह्याशु बुद्धिः पर्यवतिष्ठते।।2.65।।

2.65 Having attained Peace, he becomes free from misery; for when the mind gains peace, right discrimination follows.

नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना।
न चाभावयतः शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम्।।2.66।।

2.66 Right discrimination is not for him who cannot concentrate. Without concentration, there cannot be meditation; he who cannot meditate must not expect peace; and without peace, how can anyone expect happiness?

इन्द्रियाणां हि चरतां यन्मनोऽनुविधीयते।
तदस्य हरति प्रज्ञां वायुर्नावमिवाम्भसि।।2.67।।

2.67 As a ship at sea is tossed by the tempest, so the reason is carried away by the mind when preyed upon by straying senses.

तस्माद्यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वशः।
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता।।2.68।।

2.68 Therefore, O Might-in-Arms, he who keeps his senses detached from their objects – take it that his reason is purified.

या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी।
यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः।।2.69।।

2.69 The saint is awake when the world sleeps, and he ignores that for which the world lives.

आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत्।
तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे स शान्तिमाप्नोति न कामकामी।।2.70।।

2.70 He attains Peace, into whom desires flow as rivers into the ocean, which though brimming with water remains ever the same; not he whom desire carries away.

विहाय कामान्यः सर्वान्पुमांश्चरति निःस्पृहः।
निर्ममो निरहंकारः स शांतिमधिगच्छति।।2.71।।

2.71 He attains Peace who, giving up desire, moves through the world without aspiration, possessing nothing which he can call his own, and free from pride.

एषा ब्राह्मी स्थितिः पार्थ नैनां प्राप्य विमुह्यति।
स्थित्वाऽस्यामन्तकालेऽपि ब्रह्मनिर्वाणमृच्छति।।2.72।।

2.72 O Arjuna! This is the state of the Self, the Supreme Spirit, to which if a man once attain, it shall never be taken from him. Even at the time of leaving the body, he will remain firmly enthroned there, and will become one with the Eternal.

.

Summary

.