Category Archives: Religion

Glossary for Bhagavad Gita

This Glossary arranges the concepts of Bhagavad Gita from the Earliest to latest.

.

BHAGAVĀN
Bhagavān literally means “fortunate”, “blessed”, and hence “illustrious”, “divine”, “venerable”, and “holy”. It refers to one who understands the creation and dissolution, the appearance and disappearance of beings, the wisdom and ignorance. In Bhāgavad Gīta, Krishna is referred to as bhagavān.

BRAHMA
The one self-existent Spirit, the Absolute. This is the highest metaphysical reality. More practically, Brahma represents the innate impulse that permeates the fabric of the universe. It lies at the core of what we call SELF. Bhagavad Gita talks about “desire” to exist at this level. That is why desire is so difficult to control. (Verse 2:17)

CHANGE & CHANGELESS
Ātman that carries mental impressions never perishes, but the mental impressions carried by ātman are forever changing. (Verse 2:12-14).

DESIRE
All desires have deep roots in innate impulse, and they are shaped by the self. (Verse 2:42).

DHARMA
Dharma means, “Established in nature”. For example, the “Dharma” of the sun is to shine and give warmth. Dharma is the basis of all science—physical and spiritual. Nature is continuous, harmonious and consistent. Therefore, dharma exists when there is continuity, harmony and consistency.

ENLIGHTENED ACTION
When one engages in an action simply to restore the truth of the natural order, then it is an enlightened action. (Verse 2:47).

ENLIGHTENED PERSON
A person who is established in the truth of natural order; who is always seeing things as they are. (Verse 2:46).

GUNA
Guṇas are “modes of existence” (tendencies, qualities, attributes). It is a philosophical and psychological concept developed by the Samkhya school of Hindu philosophy. There are three gunas: sattva (goodness, constructive, harmonious), rajas (passion, active, confused), and tamas (darkness, destructive, chaotic). All of these three gunas are present in everyone and everything, it is the proportion that is different. The interplay of these gunas defines the character of someone or something, of nature and determines the progress of life. (Verse 2:45).

“I”
The viewpoint of self.

IMMORTALITY
Immortality is not identifying with perishable mental impressions of sense-objects. It is freedom from fixations on sense-objects. (Verse 2:15).

ĪŚVARÁ
Īśvará means, “one who is capable of”, It is used for master, lord, prince, king, mistress, and queen.

KSHATRIYA
Kshatriya is one who protects from hurt or wound. A Kshatriya is a member of the second of the four great Hindu castes, the military caste. The traditional function of the Kshatriyas is to protect society by fighting in wartime and governing in peacetime. (Verse 2:32).

MIND
The embodied ātman is aware. It has the natural capacity to recognize what is there and what is not. This is its mind. (Verse 2:16). Mind may be looked upon as “energy form, activated by innate impulse, that is controlling and transmitting motion.”

PURUŚA
Puruśa is abstract essence of the Self, Spirit and the Universal Principle that is eternal, indestructible, without form and is all pervasive.

SAMKHYA
Samkhya refers to the philosophical school in Hinduism based on systematic enumeration and rational examination. It ‘enumerates’ twenty-five Tattvas or true principles; and its chief object is to effect the final emancipation of the twenty-fifth Tattva, i.e. the puruṣa or Self. (Verse 2:39).

SIN
Sin consists of acting against one’s inherent beingness, or not acting according to it. (Verse 2:33).

SVADHARMA
Svadharma is “one’s own duty”. These are actions that follows naturally from beingness. Svadharma is a property peculiar to the beingness. (Verse 2:31).

YOGA
Yoga school of philosophy is closely related to Samkhya school. It systematically studies to better oneself physically, mentally and spiritually by renouncing attachment and attaining equanimity. (Verse 2:39, 2:48).

.

THE BHAGAVAD GITA: Chapter 5

Reference: Course on The Bhagavad Gita
English Translation By Shri Purohit Swami

.

Chapter 5

अर्जुनउवाच
संन्यासंकर्मणांकृष्णपुनर्योगंचशंससि।
यच्छ्रेयएतयोरेकंतन्मेब्रूहिसुनिश्िचतम्।।5.1।।

5.1 “Arjuna said: My Lord! At one moment Thou praisest renunciation of action; at another, right action. Tell me truly, I pray, which of these is the more conducive to my highest welfare?

श्रीभगवानुवाच
संन्यासःकर्मयोगश्चनिःश्रेयसकरावुभौ।
तयोस्तुकर्मसंन्यासात्कर्मयोगोविशिष्यते।।5.2।।

5.2 Lord Shri Krishna replied: Renunciation of action and the path of right action both lead to the highest; of the two, right action is the better.

ज्ञेयःसनित्यसंन्यासीयोनद्वेष्टिनकाङ्क्षति।
निर्द्वन्द्वोहिमहाबाहोसुखंबन्धात्प्रमुच्यते।।5.3।।

5.3 He is a true ascetic who never desires or dislikes, who is uninfluenced by the opposites and is easily freed from bondage.

सांख्ययोगौपृथग्बालाःप्रवदन्तिनपण्डिताः।
एकमप्यास्थितःसम्यगुभयोर्विन्दतेफलम्।।5.4।।

5.4 Only the unenlightened speak of wisdom and right action as separate, not the wise. If any man knows one, he enjoys the fruit of both.

यत्सांख्यैःप्राप्यतेस्थानंतद्योगैरपिगम्यते।
एकंसांख्यंचयोगंचयःपश्यतिसपश्यति।।5.5।।

5.5 The level which is reached by wisdom is attained through right action as well. He who perceives that the two are one, knows the truth.

संन्यासस्तुमहाबाहोदुःखमाप्तुमयोगतः।
योगयुक्तोमुनिर्ब्रह्मनचिरेणाधिगच्छति।।5.6।।

5.6 Without concentration, O Mighty Man, renunciation is difficult. But the sage who is always meditating on the Divine, before long shall attain the Absolute.

योगयुक्तोविशुद्धात्माविजितात्माजितेन्द्रियः।
सर्वभूतात्मभूतात्माकुर्वन्नपिनलिप्यते।।5.7।।

5.7 He who is spiritual, who is pure, who has overcome his senses and his personal self, who has realized his highest Self as the Self of all, such a one, even though he acts, is not bound by his acts.

नैवकिंचित्करोमीतियुक्तोमन्येततत्त्ववित्।
पश्यन्श्रृणवन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपन्श्वसन्।।5.8।।

5.8 Though the saint sees, hears, touches, smells, eats, moves, sleeps and breathes, yet he knows the Truth, and he knows that it is not he who acts.

प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि।
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषुवर्तन्तइतिधारयन्।।5.9।।

5.9 Though he talks, though he gives and receives, though he opens his eyes and shuts them, he still knows that his senses are merely disporting themselves among the objects of perception.

ब्रह्मण्याधायकर्माणिसङ्गंत्यक्त्वाकरोतियः।
लिप्यतेनसपापेनपद्मपत्रमिवाम्भसा।।5.10।।

5.10 He who dedicates his actions to the Spirit, without any personal attachment to them, he is no more tainted by sin than the water lily is wetted by water.

कायेनमनसाबुद्ध्याकेवलैरिन्द्रियैरपि।
योगिनःकर्मकुर्वन्तिसङ्गंत्यक्त्वाऽऽत्मशुद्धये।।5.11।।

5.11 The sage performs his action dispassionately, using his body, mind and intellect, and even his senses, always as a means of purification.

युक्तःकर्मफलंत्यक्त्वाशान्तिमाप्नोतिनैष्ठिकीम्।
अयुक्तःकामकारेणफलेसक्तोनिबध्यते।।5.12।।

5.12 Having abandoned the fruit of action, he wins eternal peace. Others unacquainted with spirituality, led by desire and clinging to the benefit which they think will follow their actions, become entangled in them.

सर्वकर्माणिमनसासंन्यस्यास्तेसुखंवशी।
नवद्वारेपुरेदेहीनैवकुर्वन्नकारयन्।।5.13।।

5.13 Mentally renouncing all actions, the self-controlled soul enjoys bliss in this body, the city of the nine gates, neither doing anything himself nor causing anything to be done.

नकर्तृत्वंनकर्माणिलोकस्यसृजतिप्रभुः।
नकर्मफलसंयोगंस्वभावस्तुप्रवर्तते।।5.14।।

5.14 The Lord of this universe has not ordained activity, or any incentive thereto, or any relation between an act and its consequences. All this is the work of Nature.

नादत्तेकस्यचित्पापंनचैवसुकृतंविभुः।
अज्ञानेनावृतंज्ञानंतेनमुह्यन्तिजन्तवः।।5.15।।

5.15 The Lord does not accept responsibility for any man’s sin or merit. Men are deluded because in them wisdom is submerged in ignorance.

ज्ञानेनतुतदज्ञानंयेषांनाशितमात्मनः।
तेषामादित्यवज्ज्ञानंप्रकाशयतितत्परम्।।5.16।।

5.16 Surely wisdom is like the sun, revealing the supreme truth to those whose ignorance is dispelled by the wisdom of the Self.

तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः।
गच्छन्त्यपुनरावृत्तिंज्ञाननिर्धूतकल्मषाः।।5.17।।

5.17 Meditating on the Divine, having faith in the Divine, concentrating on the Divine and losing themselves in the Divine, their sins dissolved in wisdom, they go whence there is no return.

विद्याविनयसंपन्नेब्राह्मणेगविहस्तिनि।
शुनिचैवश्वपाकेचपण्डिताःसमदर्शिनः।।5.18।।

5.18 Sages look equally upon all, whether he be a minister of learning and humility, or an infidel, or whether it be a cow, an elephant or a dog.

इहैवतैर्जितःसर्गोयेषांसाम्येस्थितंमनः।
निर्दोषंहिसमंब्रह्मतस्माद्ब्रह्मणितेस्थिताः।।5.19।।

5.19 Even in this world they conquer their earth-life whose minds, fixed on the Supreme, remain always balanced; for the Supreme has neither blemish nor bias.

नप्रहृष्येत्प्रियंप्राप्यनोद्विजेत्प्राप्यचाप्रियम्।
स्थिरबुद्धिरसम्मूढोब्रह्मविद्ब्रह्मणिस्थितः।।5.20।।

5.20 He who knows and lives in the Absolute remains unmoved and unperturbed; he is not elated by pleasure or depressed by pain.

बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्माविन्दत्यात्मनियत्सुखम्।
सब्रह्मयोगयुक्तात्मासुखमक्षयमश्नुते।।5.21।।

5.21 He finds happiness in his own Self, and enjoys eternal bliss, whose heart does not yearn for the contacts of earth and whose Self is one with the Everlasting.

येहिसंस्पर्शजाभोगादुःखयोनयएवते।
आद्यन्तवन्तःकौन्तेयनतेषुरमतेबुधः।।5.22।।

5.22 The joys that spring from external associations bring pain; they have their beginning and their endings. The wise man does not rejoice in them.

शक्नोतीहैवयःसोढुंप्राक्शरीरविमोक्षणात्।
कामक्रोधोद्भवंवेगंसयुक्तःससुखीनरः।।5.23।।

5.23 He who, before he leaves his body, learns to surmount the promptings of desire and anger is a saint and is happy.

योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेवयः।
सयोगीब्रह्मनिर्वाणंब्रह्मभूतोऽधिगच्छति।।5.24।।

5.24 He who is happy within his Self and has found Its peace, and in whom the inner light shines, that sage attains Eternal Bliss and becomes the Spirit Itself.

लभन्तेब्रह्मनिर्वाणमृषयःक्षीणकल्मषाः।
छिन्नद्वैधायतात्मानःसर्वभूतहितेरताः।।5.25।।

5.25 Sages whose sins have been washed away, whose sense of separateness has vanished, who have subdued themselves, and seek only the welfare of all, come to the Eternal Spirit.

कामक्रोधवियुक्तानांयतीनांयतचेतसाम्।
अभितोब्रह्मनिर्वाणंवर्ततेविदितात्मनाम्।।5.26।।

5.26 Saints who know their Selves, who control their minds, and feel neither desire nor anger, find Eternal Bliss everywhere.

स्पर्शान्कृत्वाबहिर्बाह्यांश्चक्षुश्चैवान्तरेभ्रुवोः।
प्राणापानौसमौकृत्वानासाभ्यन्तरचारिणौ।।5.27।।

5.27 Excluding external objects, his gaze fixed between the eyebrows, the inward and outward breathings passing equally through his nostrils; …

यतेन्द्रियमनोबुद्धिर्मुनिर्मोक्षपरायणः।
विगतेच्छाभयक्रोधोयःसदामुक्तएवसः।।5.28।।

5.28 Governing sense, mind and intellect, intent on liberation, free from desire, fear and anger, the sage is forever free.

भोक्तारंयज्ञतपसांसर्वलोकमहेश्वरम्।
सुहृदंसर्वभूतानांज्ञात्वामांशान्तिमृच्छति।।5.29।।

5.29 Knowing me as Him who gladly receives all offerings of austerity and sacrifice, as the Might Ruler of all the Worlds and the Friend of all beings, he passes to Eternal Peace.”

.

Summary

.

THE BHAGAVAD GITA: Chapter 4

Reference: Course on The Bhagavad Gita
English Translation By Shri Purohit Swami

.

CHAPTER 4

श्रीभगवानुवाच
इमंविवस्वतेयोगंप्रोक्तवानहमव्ययम्।
विवस्वान्मनवेप्राहमनुरिक्ष्वाकवेऽब्रवीत्।।4.1।।

4.1 “Lord Shri Krishna said: This imperishable philosophy I taught to Vivasvan, the founder of the Sun dynasty, Vivasvan gave it to Manu the lawgiver, and Manu to King Ikshwaku!

एवंपरम्पराप्राप्तमिमंराजर्षयोविदुः।
सकालेनेहमहतायोगोनष्टःपरन्तप।।4.2।।

4.2 The Divine Kings knew it, for it was their tradition. Then, after a long time, at last it was forgotten.

एवायंमयातेऽद्ययोगःप्रोक्तःपुरातनः।
भक्तोऽसिमेसखाचेतिरहस्यंह्येतदुत्तमम्।।4.3।।

4.3 It is the same ancient Path that I have now revealed to thee, since thou are My devotee and My friend. It is the supreme Secret.

अर्जुनउवाच
अपरंभवतोजन्मपरंजन्मविवस्वतः।
कथमेतद्विजानीयांत्वमादौप्रोक्तवानिति।।4.4।।

4.4 Arjuna asked: My Lord! Viwaswana was born before Thee; how then canst Thou have revealed it to him?

श्रीभगवानुवाच
बहूनिमेव्यतीतानिजन्मानितवचार्जुन।
तान्यहंवेदसर्वाणिनत्वंवेत्थपरन्तप।।4.5।।

4.5 Lord Shri Krishna replied: I have been born again and again, from time to time; thou too, O Arjuna! My births are known to Me, but thou knowest not thine.

अजोऽपिसन्नव्ययात्माभूतानामीश्वरोऽपिसन्।
प्रकृतिंस्वामधिष्ठायसंभवाम्यात्ममायया।।4.6।।

4.6 I have no beginning. Though I am imperishable, as well as Lord of all that exists, yet by My own will and power do I manifest Myself.

यदायदाहिधर्मस्यग्लानिर्भवतिभारत।
अभ्युत्थानमधर्मस्यतदाऽऽत्मानंसृजाम्यहम्।।4.7।।

4.7 Whenever spirituality decays and materialism is rampant, then, O Arjuna, I reincarnate Myself!

परित्राणायसाधूनांविनाशायचदुष्कृताम्।
धर्मसंस्थापनार्थायसंभवामियुगेयुगे।।4.8।।

4.8 To protect the righteous, to destroy the wicked and to establish the kingdom of God, I am reborn from age to age.

जन्मकर्मचमेदिव्यमेवंयोवेत्तितत्त्वतः।
त्यक्त्वादेहंपुनर्जन्मनैतिमामेतिसोऽर्जुन।।4.9।।

4.9 He who realises the divine truth concerning My birth and life is not born again; and when he leaves his body, he becomes one with Me.

वीतरागभयक्रोधामन्मयामामुपाश्रिताः।
बहवोज्ञानतपसापूतामद्भावमागताः।।4.10।।

4.10 Many have merged their existences in Mine, being freed from desire, fear and anger, filled always with Me and purified by the illuminating flame of self-abnegation.

येयथामांप्रपद्यन्तेतांस्तथैवभजाम्यहम्।
ममवर्त्मानुवर्तन्तेमनुष्याःपार्थसर्वशः।।4.11।।

4.11 Howsoever men try to worship Me, so do I welcome them. By whatever path they travel, it leads to Me at last.

काङ्क्षन्तःकर्मणांसिद्धिंयजन्तइहदेवताः।
क्षिप्रंहिमानुषेलोकेसिद्धिर्भवतिकर्मजा।।4.12।।

4.12 Those who look for success, worship the Powers; and in this world their actions bear immediate fruit.

चातुर्वर्ण्यंमयासृष्टंगुणकर्मविभागशः।
तस्यकर्तारमपिमांविद्ध्यकर्तारमव्ययम्।।4.13।।

4.13 The four divisions of society (the wise, the soldier, the merchant, the labourer) were created by Me, according to the natural distribution of Qualities and instincts. I am the author of them, though I Myself do no action, and am changeless.

नमांकर्माणिलिम्पन्तिनमेकर्मफलेस्पृहा।
इतिमांयोऽभिजानातिकर्मभिर्नसबध्यते।।4.14।।

4.14 My actions do not fetter Me, nor do I desire anything that they can bring. He who thus realises Me is not enslaved by action.

एवंज्ञात्वाकृतंकर्मपूर्वैरपिमुमुक्षुभिः।
कुरुकर्मैवतस्मात्त्वंपूर्वैःपूर्वतरंकृतम्।।4.15।।

4.15 In the light of wisdom, our ancestors, who sought deliverance, performed their acts. Act thou also, as did our fathers of old.

किंकर्मकिमकर्मेतिकवयोऽप्यत्रमोहिताः।
तत्तेकर्मप्रवक्ष्यामियज्ज्ञात्वामोक्ष्यसेऽशुभात्।।4.16।।

4.16 What is action and what is inaction? It is a question which has bewildered the wise. But I will declare unto thee the philosophy of action, and knowing it, thou shalt be free from evil.

कर्मणोह्यपिबोद्धव्यंबोद्धव्यंचविकर्मणः।
अकर्मणश्चबोद्धव्यंगहनाकर्मणोगतिः।।4.17।।

4.17 It is necessary to consider what is right action, what is wrong action, and what is inaction, for mysterious is the law of action.

कर्मण्यकर्मयःपश्येदकर्मणिचकर्मयः।
सबुद्धिमान्मनुष्येषुसयुक्तःकृत्स्नकर्मकृत्।।4.18।।

4.18 He who can see inaction in action, and action in inaction, is the wisest among men. He is a saint, even though he still acts.

यस्यसर्वेसमारम्भाःकामसङ्कल्पवर्जिताः।
ज्ञानाग्निदग्धकर्माणंतमाहुःपण्डितंबुधाः।।4.19।।

4.19 The wise call him a sage, for whatever he undertakes is free from the motive of desire, and his deeds are purified by the fire of Wisdom.

त्यक्त्वाकर्मफलासङ्गंनित्यतृप्तोनिराश्रयः।
कर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपिनैवकिञ्चित्करोतिसः।।4.20।।

4.20 Having surrendered all claim to the results of his actions, always contented and independent, in reality he does nothing, even though he is apparently acting.

निराशीर्यतचित्तात्मात्यक्तसर्वपरिग्रहः।
शारीरंकेवलंकर्मकुर्वन्नाप्नोतिकिल्बिषम्।।4.21।।

4.21 Expecting nothing, his mind and personality controlled, without greed, doing bodily actions only; though he acts, yet he remains untainted.

यदृच्छालाभसन्तुष्टोद्वन्द्वातीतोविमत्सरः।
समःसिद्धावसिद्धौचकृत्वापिननिबध्यते।।4.22।।

4.22 Content with what comes to him without effort of his own, mounting above the pairs of opposites, free from envy, his mind balanced both in success and failure; though he acts, yet the consequences do not bind him.

गतसङ्गस्यमुक्तस्यज्ञानावस्थितचेतसः।
यज्ञायाचरतःकर्मसमग्रंप्रविलीयते।।4.23।।

4.23 He who is without attachment, free, his mind centered in wisdom, his actions, being done as a sacrifice, leave no trace behind.

ब्रह्मार्पणंब्रह्महविर्ब्रह्माग्नौब्रह्मणाहुतम्।
ब्रह्मैवतेनगन्तव्यंब्रह्मकर्मसमाधिना।।4.24।।

4.24 For him, the sacrifice itself is the Spirit; the Spirit and the oblation are one; it is the Spirit Itself which is sacrificed in Its own fire, and the man even in action is united with God, since while performing his act, his mind never ceases to be fixed on Him.

दैवमेवापरेयज्ञंयोगिनःपर्युपासते।
ब्रह्माग्नावपरेयज्ञंयज्ञेनैवोपजुह्वति।।4.25।।

4.25 Some sages sacrifice to the Powers; others offer themselves on the alter of the Eternal.

श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्येसंयमाग्निषुजुह्वति।
शब्दादीन्विषयानन्यइन्द्रियाग्निषुजुह्वति।।4.26।।

4.26 Some sacrifice their physical senses in the fire of self-control; others offer up their contact with external objects in the sacrificial fire of their senses.

सर्वाणीन्द्रियकर्माणिप्राणकर्माणिचापरे।
आत्मसंयमयोगाग्नौजुह्वतिज्ञानदीपिते।।4.27।।

4.27 Other again sacrifice their activities and their vitality in the Spiritual fire of self-abnegation, kindled by wisdom.

द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञायोगयज्ञास्तथापरे।
स्वाध्यायज्ञानयज्ञाश्चयतयःसंशितव्रताः।।4.28।।

4.28 And yet others offer as their sacrifice wealth, austerities and meditation. Monks wedded to their vows renounce their scriptural learning and even their spiritual powers.

अपानेजुह्वतिप्राणप्राणेऽपानंतथाऽपरे।
प्राणापानगतीरुद्ध्वाप्राणायामपरायणाः।।4.29।।

4.29 There are some who practise control of the Vital Energy and govern the subtle forces of Prana and Apana, thereby sacrificing their Prana unto Apana, or their Apana unto Prana.

अपरेनियताहाराःप्राणान्प्राणेषुजुह्वति।
सर्वेऽप्येतेयज्ञविदोयज्ञक्षपितकल्मषाः।।4.30।।

4.30 Others, controlling their diet, sacrifice their worldly life to the spiritual fire. All understand the principal of sacrifice, and by its means their sins are washed away.

यज्ञशिष्टामृतभुजोयान्तिब्रह्मसनातनम्।
नायंलोकोऽस्त्ययज्ञस्यकुतो़ऽन्यःकुरुसत्तम।।4.31।।

4.31 Tasting the nectar of immortality, as the reward of sacrifice, they reach the Eternal. This world is not for those who refuse to sacrifice; much less the other world.

एवंबहुविधायज्ञावितताब्रह्मणोमुखे।
कर्मजान्विद्धितान्सर्वानेवंज्ञात्वाविमोक्ष्यसे।।4.32।।

4.32 In this way other sacrifices too may be undergone for the Spirit’s sake. Know thou that they all depend on action. Knowing this, thou shalt be free.

श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञःपरन्तप।
सर्वंकर्माखिलंपार्थज्ञानेपरिसमाप्यते।।4.33।।

4.33 The sacrifice of wisdom is superior to any material sacrifice, for, O Arjuna, the climax of action is always Realisation.

तद्विद्धिप्रणिपातेनपरिप्रश्नेनसेवया।
उपदेक्ष्यन्तितेज्ञानंज्ञानिनस्तत्त्वदर्शिनः।।4.34।।

4.34 This shalt thou learn by prostrating thyself at the Master’s feet, by questioning Him and by serving Him. The wise who have realised the Truth will teach thee wisdom.

यज्ज्ञात्वानपुनर्मोहमेवंयास्यसिपाण्डव।
येनभूतान्यशेषेणद्रक्ष्यस्यात्मन्यथोमयि।।4.35।।

4.35 Having known That, thou shalt never again be confounded; and, O Arjuna, by the power of that wisdom, thou shalt see all these people as if they were thine own Self, and therefore as Me.

अपिचेदसिपापेभ्यःसर्वेभ्यःपापकृत्तमः।
सर्वंज्ञानप्लवेनैववृजिनंसन्तरिष्यसि।।4.36।।

4.36 Be thou the greatest of sinners, yet thou shalt cross over all sin by the ferryboat of wisdom.

यथैधांसिसमिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन।
ज्ञानाग्निःसर्वकर्माणिभस्मसात्कुरुतेतथा।।4.37।।

4.37 As the kindled fire consumes the fuel, so, O Arjuna, in the flame of wisdom the embers of action are burnt to ashes.

नहिज्ञानेनसदृशंपवित्रमिहविद्यते।
तत्स्वयंयोगसंसिद्धःकालेनात्मनिविन्दति।।4.38।।

4.38 There is nothing in the world so purifying as wisdom; and he who is a perfect saint finds that at last in his own Self.

श्रद्धावाँल्लभतेज्ञानंतत्परःसंयतेन्द्रियः।
ज्ञानंलब्ध्वापरांशान्तिमचिरेणाधिगच्छति।।4.39।।

4.39 He who is full of faith attains wisdom, and he too who can control his senses, having attained that wisdom, he shall ere long attain Supreme Peace.

अज्ञश्चाश्रद्दधानश्चसंशयात्माविनश्यति।
नायंलोकोऽस्तिनपरोनसुखंसंशयात्मनः।।4.40।।

4.40 But the ignorant man, and he who has no faith, and the sceptic are lost. Neither in this world nor elsewhere is there any happiness in store for him who always doubts.

योगसंन्यस्तकर्माणंज्ञानसंछिन्नसंशयम्।
आत्मवन्तंनकर्माणिनिबध्नन्तिधनञ्जय।।4.41।।

4.41 But the man who has renounced his action for meditation, who has cleft his doubt in twain by the sword of wisdom, who remains always enthroned in his Self, is not bound by his acts.

तस्मादज्ञानसंभूतंहृत्स्थंज्ञानासिनाऽऽत्मनः।
छित्त्वैनंसंशयंयोगमातिष्ठोत्तिष्ठभारत।।4.42।।

4.42 Therefore, cleaving asunder with the sword of wisdom the doubts of the heart, which thine own ignorance has engendered, follow the Path of Wisdom and arise!”

.

Summary

.

THE BHAGAVAD GITA: Chapter 3

Reference: Course on The Bhagavad Gita
English Translation By Shri Purohit Swami

.

CHAPTER 3

अर्जुनउवाच:
ज्यायसीचेत्कर्मणस्तेमताबुद्धिर्जनार्दन।
तत्किंकर्मणिघोरेमांनियोजयसिकेशव।।3.1।

3.1 Arjuna questioned: My Lord! If Wisdom is above action, why dost Thou advise me to engage in this terrible fight?

व्यामिश्रेणेववाक्येनबुद्धिंमोहयसीवमे।
तदेकंवदनिश्िचत्ययेनश्रेयोऽहमाप्नुयाम्।।3.2।।

3.2 Thy language perplexes me and confuses my reason. Therefore please tell me the only way by which I may, without doubt, secure my spiritual welfare.

NOTE: Arjuna is thinking of himself only as regard spiritual benefits. This is selfish of him.

श्रीभगवानुवाच:
लोकेऽस्मिन्द्विविधानिष्ठापुराप्रोक्तामयानघ।
ज्ञानयोगेनसांख्यानांकर्मयोगेनयोगिनाम्।।3.3।।

3.3 Lord Shri Krishna replied: In this world, as I have said, there is a twofold path, O Sinless One! There is the Path of Wisdom for those who meditate, and the Path of Action for those who work.

नकर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यंपुरुषोऽश्नुते।
नचसंन्यसनादेवसिद्धिंसमधिगच्छति।।3.4।।

3.4 No man can attain freedom from activity by refraining from action; nor can he reach perfection by merely refusing to act.

नहिकश्िचत्क्षणमपिजातुतिष्ठत्यकर्मकृत्।
कार्यतेह्यवशःकर्मसर्वःप्रकृतिजैर्गुणैः।।3.5।।

3.5 He cannot even for a moment remain really inactive, for the Qualities of Nature will compel him to act whether he will or no.

कर्मेन्द्रियाणिसंयम्ययआस्तेमनसास्मरन्।
इन्द्रियार्थान्विमूढात्मामिथ्याचारःसउच्यते।।3.6।।

3.6 He who remains motionless, refusing to act, but all the while brooding over sensuous object, that deluded soul is simply a hypocrite.

यस्त्विन्द्रियाणिमनसानियम्यारभतेऽर्जुन।
कर्मेन्द्रियैःकर्मयोगमसक्तःसविशिष्यते।।3.7।।

3.7 But, O Arjuna! All honor to him whose mind controls his senses, for he is thereby beginning to practice Karma-Yoga, the Path of Right Action, keeping himself always unattached.

नियतंकुरुकर्मत्वंकर्मज्यायोह्यकर्मणः।
शरीरयात्रापिचतेनप्रसिद्ध्येदकर्मणः।।3.8।।

3.8 Do thy duty as prescribed, for action for duty’s sake is superior to inaction. Even the maintenance of the body would be impossible if man remained inactive.

यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्रलोकोऽयंकर्मबन्धनः।
तदर्थंकर्मकौन्तेयमुक्तसंगःसमाचर।।3.9।।

3.9 In this world people are fettered by action, unless it is performed as a sacrifice. Therefore, O Arjuna, let thy acts be done without attachment, as sacrifice only.

सहयज्ञाःप्रजाःसृष्ट्वापुरोवाचप्रजापतिः।
अनेनप्रसविष्यध्वमेषवोऽस्त्विष्टकामधुक्।।3.10।।

3.10 In the beginning, when God created all beings by the sacrifice of Himself, He said unto them: Through sacrifice you can procreate, and it shall satisfy all your desires.

देवान्भावयतानेनतेदेवाभावयन्तुवः।
परस्परंभावयन्तःश्रेयःपरमवाप्स्यथ।।3.11।।

3.11 Worship the Powers of Nature thereby, and let them nourish you in return; thus supporting each other, you shall attain your highest welfare.

इष्टान्भोगान्हिवोदेवादास्यन्तेयज्ञभाविताः।
तैर्दत्तानप्रदायैभ्योयोभुङ्क्तेस्तेनएवसः।।3.12।।

3.12 For, fed, on sacrifice, nature will give you all the enjoyment you can desire. But he who enjoys what she gives without returning is, indeed, a robber.

यज्ञशिष्टाशिनःसन्तोमुच्यन्तेसर्वकिल्बिषैः।
भुञ्जतेतेत्वघंपापायेपचन्त्यात्मकारणात्।।3.13।।

3.13 The sages who enjoy the food that remains after the sacrifice is made are freed from all sin; but the selfish who spread their feast only for themselves feed on sin only.

अन्नाद्भवन्तिभूतानिपर्जन्यादन्नसम्भवः।
यज्ञाद्भवतिपर्जन्योयज्ञःकर्मसमुद्भवः।।3.14।।

3.14 All creatures are the product of food, food is the product of rain, rain comes by sacrifice, and sacrifice is the noblest form of action.

कर्मब्रह्मोद्भवंविद्धिब्रह्माक्षरसमुद्भवम्।
तस्मात्सर्वगतंब्रह्मनित्यंयज्ञेप्रतिष्ठितम्।।3.15।।

3.15 All action originates in the Supreme Spirit, which is Imperishable, and in sacrificial action the all-pervading Spirit is consciously present.

एवंप्रवर्तितंचक्रंनानुवर्तयतीहयः।
अघायुरिन्द्रियारामोमोघंपार्थसजीवति।।3.16।।

3.16 Thus he who does not help the revolving wheel of sacrifice, but instead leads a sinful life, rejoicing in the gratification of his senses, O Arjuna, he breathes in vain.

यस्त्वात्मरतिरेवस्यादात्मतृप्तश्चमानवः।
आत्मन्येवचसन्तुष्टस्तस्यकार्यंनविद्यते।।3.17।।

3.17 On the other hand, the soul who meditates on the Self is content to serve the Self and rests satisfied within the Self; there remains nothing more for him to accomplish.

नैवतस्यकृतेनार्थोनाकृतेनेहकश्चन।
नचास्यसर्वभूतेषुकश्िचदर्थव्यपाश्रयः।।3.18।।

3.18 He has nothing to gain by the performance or non-performance of action. His welfare depends not on any contribution that an earthly creature can make.

तस्मादसक्तःसततंकार्यंकर्मसमाचर।
असक्तोह्याचरन्कर्मपरमाप्नोतिपूरुषः।।3.19।।

3.19 Therefore do thy duty perfectly, without care for the results, for he who does his duty disinterestedly attains the Supreme.

कर्मणैवहिसंसिद्धिमास्थिताजनकादयः।
लोकसंग्रहमेवापिसंपश्यन्कर्तुमर्हसि।।3.20।।

3.20 King Janaka and others attained perfection through action alone. Even for the sake of enlightening the world, it is thy duty to act;

यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः।
स यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते।।3.21।।

3.21 For whatever a great man does, others imitate. People conform to the standard which he has set.

न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन।
नानवाप्तमवाप्तव्यं वर्त एव च कर्मणि।।3.22।।

3.22 There is nothing in this universe, O Arjuna, that I am compelled to do, nor anything for Me to attain; yet I am persistently active.

यदिह्यहंनवर्तेयंजातुकर्मण्यतन्द्रितः।
ममवर्त्मानुवर्तन्तेमनुष्याःपार्थसर्वशः।।3.23।।

3.23 For were I not to act without ceasing, O prince, people would be glad to do likewise.

उत्सीदेयुरिमेलोकानकुर्यांकर्मचेदहम्।
सङ्करस्यचकर्तास्यामुपहन्यामिमाःप्रजाः।।3.24।।

3.24 And if I were to refrain from action, the human race would be ruined; I should lead the world to chaos, and destruction would follow.

सक्ताःकर्मण्यविद्वांसोयथाकुर्वन्तिभारत।
कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्िचकीर्षुर्लोकसंग्रहम्।।3.25।।

3.25 As the ignorant act, because of their fondness for action, so should the wise act without such attachment, fixing their eyes, O Arjuna, only on the welfare of the world.

नबुद्धिभेदंजनयेदज्ञानांकर्मसङ्गिनाम्।
जोषयेत्सर्वकर्माणिविद्वान्युक्तःसमाचरन्।।3.26।।

3.26 But a wise man should not perturb the minds of the ignorant, who are attached to action; let him perform his own actions in the right spirit, with concentration on Me, thus inspiring all to do the same.

प्रकृतेःक्रियमाणानिगुणैःकर्माणिसर्वशः।
अहङ्कारविमूढात्माकर्ताऽहमितिमन्यते।।3.27।।

3.27 Action is the product of the Qualities inherent in Nature. It is only the ignorant man who, misled by personal egotism, says: I am the doer.

तत्त्ववित्तुमहाबाहोगुणकर्मविभागयोः।
गुणागुणेषुवर्तन्तइतिमत्वानसज्जते।।3.28।।

3.28 But he, O Mighty One, who understands correctly the relation of the Qualities to action, is not attached to the act for he perceives that it is merely the action and reaction of the Qualities among themselves.

प्रकृतेर्गुणसम्मूढाःसज्जन्तेगुणकर्मसु।
तानकृत्स्नविदोमन्दान्कृत्स्नविन्नविचालयेत्।।3.29।।

3.29 Those who do not understand the Qualities are interested in the act. Still, the wise man who knows the truth should not disturb the mind of him who does not.

मयि सर्वाणि कर्माणि संन्यस्याध्यात्मचेतसा।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।।3.30।।

3.30 Therefore, surrendering thy actions unto Me, thy thoughts concentrated on the Absolute, free from selfishness and without anticipation of reward, with mind devoid of excitement, begin thou to fight.

ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवाः।
श्रद्धावन्तोऽनसूयन्तो मुच्यन्ते तेऽपि कर्मभिः।।3.31।।

3.31 Those who always act in accordance with My precepts, firm in faith and without caviling, they too are freed from the bondage of action.

ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम्।
सर्वज्ञानविमूढांस्तान्विद्धि नष्टानचेतसः।।3.32।।

3.32 But they who ridicule My word and do not keep it, are ignorant, devoid of wisdom and blind. They seek but their own destruction.

सदृशंचेष्टतेस्वस्याःप्रकृतेर्ज्ञानवानपि।
प्रकृतिंयान्तिभूतानिनिग्रहःकिंकरिष्यति।।3.33।।

3.33 Even the wise man acts in character with his nature; indeed, all creatures act according to their natures. What is the use of compulsion then?

इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थेरागद्वेषौव्यवस्थितौ।
तयोर्नवशमागच्छेत्तौह्यस्यपरिपन्थिनौ।।3.34।।

3.34 The love and hate which are aroused by the objects of sense arise from Nature; do not yield to them. They only obstruct the path.

श्रेयान्स्वधर्मोविगुणःपरधर्मात्स्वनुष्ठितात्।
स्वधर्मेनिधनंश्रेयःपरधर्मोभयावहः।।3.35।।

3.35 It is better to do thine own duty, however lacking in merit, than to do that of another, even though efficiently. It is better to die doing one’s own duty, for to do the duty of another is fraught with danger.

अर्जुन उवाच:
अथकेनप्रयुक्तोऽयंपापंचरतिपूरुषः।

अनिच्छन्नपिवार्ष्णेयबलादिवनियोजितः।।3.36।।

3.36 Arjuna asked: My Lord! Tell me, what is it that drives a man to sin, even against his will and as if by compulsion?

श्रीभगवानुवाच:
कामएषक्रोधएषरजोगुणसमुद्भवः।
महाशनोमहापाप्माविद्ध्येनमिहवैरिणम्।।3.37।।

3.37 Lord Shri Krishna: It is desire, it is aversion, born of passion. Desire consumes and corrupts everything. It is man’s greatest enemy.

धूमेनाव्रियतेवह्निर्यथाऽऽदर्शोमलेनच।
यथोल्बेनावृतोगर्भस्तथातेनेदमावृतम्।।3.38।।

3.38 As fire is shrouded in smoke, a mirror by dust and a child by the womb, so is the universe enveloped in desire.

आवृतंज्ञानमेतेनज्ञानिनोनित्यवैरिणा।
कामरूपेणकौन्तेयदुष्पूरेणानलेनच।।3.39।।

3.39 It is the wise man’s constant enemy; it tarnishes the face of wisdom. It is as insatiable as a flame of fire.

इन्द्रियाणि मनो बुद्धिरस्याधिष्ठानमुच्यते।
एतैर्विमोहयत्येष ज्ञानमावृत्य देहिनम्।।3.40।।

3.40 It works through the senses, the mind and the reason; and with their help destroys wisdom and confounds the soul.

तस्मात्त्वमिन्द्रियाण्यादौ नियम्य भरतर्षभ।
पाप्मानं प्रजहि ह्येनं ज्ञानविज्ञाननाशनम्।।3.41।।

3.41 Therefore, O Arjuna, first control thy senses and then slay desire, for it is full of sin, and is the destroyer of knowledge and of wisdom.

इन्द्रियाणिपराण्याहुरिन्द्रियेभ्यःपरंमनः।
मनसस्तुपराबुद्धिर्योबुद्धेःपरतस्तुसः।।3.42।।

3.42 It is said that the senses are powerful. But beyond the senses is the mind, beyond the mind is the intellect, and beyond and greater than intellect is He.

एवंबुद्धेःपरंबुद्ध्वासंस्तभ्यात्मानमात्मना।
जहिशत्रुंमहाबाहोकामरूपंदुरासदम्।।3.43।।

3.43 Thus, O Mighty-in-Arms, knowing Him to be beyond the intellect and, by His help, subduing thy personal egotism, kill thine enemy, Desire, extremely difficult though it be.

.

Summary

.

The Bhagavad Gita

Reference: Religion

The Bhagavad Gita, often referred to as the Gita, is a 700-verse Hindu scripture that is part of the epic Mahabharata. The Gita is set in a narrative framework of a dialogue between Pandava prince Arjuna and his guide and charioteer Krishna.

A quick reference to translations of a verse of Gita from different sources may be obtained at

GITA SUPERSITE

.

0. THE BHAGAVAD GITA: Introduction

1. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 1

2. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 2

3. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 3

4. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 4

5. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 5

6. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 6

7. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 7

8. THE BHAGAVAD GITA: Chapter 8

20. Sanskrit Dictionary 1

21. Sanskrit Dictionary 2

22. Glossary of Spiritual Terms

23. Glossary for Bhagavad Gita

.